定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 681 個結果

mind

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected. 用法: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。) E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。) E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)

old seafood

定義: Derived from '老屎忽' meaning 'old buttocks', this is a Kongish code-mixing phrase used to refer to a person who has high authority in a company but often looks down on the subordinates, points fingers at them, and uses them to his or her advantage. 用法: E.g. My senior is such an old seafood! He just likes to point his finger at people and doesn't do anything himself!同義詞: 老屎忽

miss

定義: This is a code-mixing term that local student Hong Kongers use to address a female teacher. Sometimes, it is pronounced as 'missy'. 用法: E.g. Miss,請問呢條問題點答?

job hunting

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the activity of finding a job, which definitely sounds more fun, exciting and challenging than the Cantonese equivalent terms '求職' and '找工作'. 用法: E.g. A: 你搵到工嗎? B: 冇呀,我仲喺到job hunting。同義詞: 求職, 找工作參考: https://www.reddit.com/r/HongKong/comments/1opsow8/job_hunting_socialising_in_hk/

bonus

定義: A chic-sounding code-mixing term that refers to year-end bonus (花紅) in Cantonese. 用法: E.g. 你間公司今個年尾有bonus嗎?參考: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

eat c

定義: A euphemistic way of telling somebody to eat sh*t (食屎). 用法: E.g. 咁巴閉?! Eat c la!

qualie

定義: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'. 用法: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。 E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。 E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。

jumpy

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a CV or resume that has a work history of many different jobs in a short period of time. 用法: E.g. HR:你份CV太jumpy喇!D公司睇到唔會想見你!

poisonous guy

定義: A code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is extremely introverted and prefers being alone all the time. 用法: E.g. Get yourself out and meet some people! Stop being such a poisonous guy!同義詞: 毒男參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-quick-lesson-must-know-hong-kong-slang

Aiya

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express frustration or annoyance when something surprising occurs. (哎呀) 用法: E.g. Aiya! I missed the bus! E.g. Aiya! I dropped the cake! E.g. Aiya! I just needed one more mark to pass the test!同義詞: 哎呀參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/seven-cantonese-phrases-that-should-be-in-the-oed