定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

O mouth

定義: Derived from 'O嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling surprised and astonished to the point where your mouth literally opens in an O shape.

用法: E.g. I was O mouth to see the football match turned around! (今次場波反敗為勝,真睇到我O哂嘴。)

同義詞: O嘴

參考: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/features/article/3096419/learn-cantonese-slang-many-faces-hongkongers

align

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to reaching a consensus on matters of a situation.

用法: E.g. 我地一齊align一下意見,再匯報比上頭知。

同義詞: 保持一致

參考: https://www.story001.com/post-196.html

contribute

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.

用法: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。

同義詞: 貢獻

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

burger

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have quite an expectation towards the price of a hamburger.

用法: E.g. 你一個垃圾burger,要人畀過百蚊,根本冇可能長做長有。(Expecting people to pay over one hundred dollars for a trash burger is not sustainable in the long term.)

同義詞: 漢堡

參考: https://www.edigest.hk/投資熱話/富二代-鍾培生-fiveguys-執笠-ed01-1934440/2/

show me your love rice

定義: Translated from the punning of ‘粟米肉粒飯’ (shuk mai yuk lup fan), this is a Kongish code-mixing term that refers to a rice dish with creamed corn and pork served in Hong Kong Cha Chaan Tang restaurants.

用法: E.g. Excuse me, may I have a ‘show me your love rice’?

同義詞: 粟米肉粒飯

參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

airport

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers when they want to describe a girl with flat chest but don't want to get slapped.

用法: E.g. A: Do you like this girl? B: No, I think she is an airport!

同義詞: 飛機場

參考: https://www.instagram.com/reel/DSZDmyBASgl/?igsh=MXVsbzJhZTFoYnRudw== (使用手機版本)

level

定義: Often used as '升le' (呢), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to having made an advancement in something. (升級)

用法: E.g. 哇!今次考試表現好左好多喎。簡直係升呢呀!

同義詞: 升級

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

com

定義: A shortened code-mixing term meaning 'compromise'.

用法: E.g. 香港人:我地雙方要com吓先得,OK?內地人:說什麼?香港人:COMPROMISE。 E.g. 你:我知道我地好多野都唔係好夾,不過我地com吓咪得囉。朋友:我com你老X!

同義詞: 妥協

9up

定義: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.

用法: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)

同義詞: 狗噏, 鳩噏

參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

tiramisu

定義: Often mistaken as a Japanese dessert, this is an Italian code-mixing term used by upper class Hong Kongers who are on a diet but cannot resist the temptation of eating desserts such as cheesecakes so they pick tiramisu which contains a lot less fat.

用法: E.g. 不如食埋tiramisu先埋單好嗎?我兒家減緊肥,不過唔算太過分啫?(What about eating a tiramisu before we get the bill? I am going on a diet, but I don’t think this would be too fat to eat?

同義詞: 提拉米蘇

參考: https://amp.lihkg.com/thread/3766385/page/1

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net