定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

opportunity

定義: A more sophisticated way of expressing chance (機會) in Cantonese, as the English term denotes prospect for advancement or success.

用法: E.g. 好多謝貴公司今日比呢個opportunity我地黎做個presentation.

同義詞: 機會

seven head

定義: Known as Kongish and derived from '柒頭' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe or scold someone who is stupid and brainless like a dickhead. (龜頭)

用法: E.g. You seven head go and collect skin! (你個柒頭去收皮啦!)

同義詞: 柒頭

參考: https://www.topprint2000.com/online-shop/product/1131018/

scan

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.

用法: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?

同義詞: 掃描

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

one ball seventy percent off

定義: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.

用法: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)

同義詞: 一波三折

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/

com

定義: A shortened code-mixing term meaning 'compromise'.

用法: E.g. 香港人:我地雙方要com吓先得,OK?內地人:說什麼?香港人:COMPROMISE。 E.g. 你:我知道我地好多野都唔係好夾,不過我地com吓咪得囉。朋友:我com你老X!

同義詞: 妥協

keep fit

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to staying healthy and in good shape by doing physical exercise.

用法: E.g. 平時食咁多野又忙住做野,要keep fit先得架!(If you eat a lot regularly and are busy working all the time, you should keep fit!)

同義詞: 保持身體健康

參考: https://www.youtube.com/shorts/Za8b2zE0uYg

put away your phone

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively.

用法: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)

同義詞: 收埋你個電話

參考: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (使用手機版本)

judgment

定義: Often associated with negative connotations, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to show their ability to form valuable opinions after thorough thought, like a lawyer in a court case.

用法: E.g. 第一次認識人唔好咁快pass judgment啦!(Don't pass judgment so quickly upon knowing a person for the first time!) E.g. 我希望你會接受我既judgment。(I hope you will accept my judgment.)

同義詞: 判斷

參考: https://lihkg.com/thread/1787326/page/1

ceremony

定義: A code-mixing term that is used instead of '典禮'.

用法: E.g. 同學:個ceremony好耐呀,完未架? 同學:你幾時去grad ceremony呀? 你:我黎唔到個ceremony呀。

同義詞: 典禮

gong for

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning homework, which only Hong Kong local students can understand.

用法: E.g. Jo jor gong for mei ar? (做左功課未呀?) E.g. Nei mong gong for meh? (你忙功課咩?) E.g. Jo sai d gong for la! (做晒D功課喇!)

同義詞: 功課

參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net