定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

August 15

定義: It is a slang used in casual, humorous contexts to describe the buttocks, often linked to the roundness of the full moon during the Mid-Autumn Festival.

用法: My first skateboard experience is i fell on my august 15th as soon as I stood on the board!

同義詞: 八月十五

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/32249/

That's why

定義: A fancy way of saying 'so' or 'therefore' in Cantonese and to tone down the causal relationship between two items.

用法: E.g. 係喇,你都冇同我講。That’s why我今次冇預到你份。 E.g. 你都冇比錢我。That's why我冇幫你買戲飛。

seven head

定義: Known as Kongish and derived from '柒頭' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe or scold someone who is stupid and brainless like a dickhead. (龜頭)

用法: E.g. You seven head go and collect skin! (你個柒頭去收皮啦!)

同義詞: 柒頭

參考: https://www.topprint2000.com/online-shop/product/1131018/

peng di

定義: A romanised Cantonese phrase used by foreigners to bargain in a wet market, in order to get a bigger deal or low price. A 'la' is also usually added at the end for emphasis.

用法: E.g. This is fifty dollars? Peng di la!

同義詞: 平D

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

scare die me

定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use when they are scared and freaked out by something.

用法: E.g. Scare die me! You are so early in office today?!

同義詞: 嚇死我

參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/20239/2025職場英語-別再說-LIST-OUT-10大常見港式英語錯誤-外國人都聽唔明-4個戒掉港式英語必學的商業用語及常用英式廣東話一覽

seed

定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.

用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

movie

定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class.  (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)

用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mmmovie。

同義詞: 電影

soft

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to not being strict enough when managing people. Also, it often tends to depict a weakness in character by describing a person is not forceful or harsh enough.

用法: E.g. 同事話我太soft管唔到學生,我聽完好灰。(My colleague said I am too soft and cannot manage students like this. I felt very grey afterwards.)

同義詞: 不嚴厲

參考: https://www.instagram.com/reels/DU-fcZMgjI7/ (使用手機版本)

respect

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to show admiration, honour and politeness towards someone who they consider important regardless of age or level of authority.

用法: E.g. 你一個人做完成個project辛苦曬啦,Respect!(Thank you for having finished the entire project on your own. Respect!)

同義詞: 尊重, 尊敬

參考: https://www.elle.com.hk/life/popular-slangs

enjoy

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.

用法: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)

同義詞: 享受

參考: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net