定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

dan so

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'dancing society'.

用法: E.g. 同學:你參加左咩so呀?你:dan so囉。內地學生:什麼?你:唔好意思。係dancing society呀。

同義詞: 跳舞學會

Night King

定義: Originated from the Cantonese movie 'Night King' starring Dayo Wong (黃子華), this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the Lai King MTR station.

用法: E.g. A: 今晚去唔去荔景?B: 好呀。不過荔景幾時變左Night King?!(A: Want to go to Lai King tonight? B: Sure. But when did Lai King become Night King?!)

同義詞: 夜王, 荔景

參考: https://www.hk01.com/電影/60330286/夜王-葵芳一角爆紅-港鐵葵芳站改名franchesca-仲有隱藏廣播

for some reason

定義: A useful alternative if your boss is tired of hearing the word 'somehow' when you want to avoid saying 'I don't know' to a question.

用法: E.g. For some reason個file corrupt左。 E.g. For some reason個printer壞左。 E.g. For some reason今次個客唔搵我地。

I really appreciate it

定義: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers who want to express their sincere gratitude towards someone without saying 'thank you' repetitively.

用法: E.g. 唔該哂你幫我手呀。I really appreciate it.

同義詞: 我好感激你

參考: https://www.youtube.com/watch?v=JKwHZnk1ZNs

add oil

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to cheer for somebody else as encouragement or support when they are bored of the equivalent term '加油' in Cantonese.

用法: E.g. Add oil! 希望你今次考試高分!

同義詞: 加油

mm ho yi si

定義: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use when they want to apologise politely for something.

用法: E.g. *Holding up a queue* Mm ho yi si. E.g. *Butts into a conversation* Mm ho yi si. Where is the MTR?

同義詞: 唔好意思

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

this this rice

定義: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant.

用法: E.g. Excuse me, I want this, this, this...

同義詞: 兩餸飯, two dish rice

參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3

call

定義: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables.

用法: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

It's even worse

定義: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers to describe something as more inferior in quality than another without saying it's of bad quality.

用法: E.g. 我去過呢間bar。It's even worse!

同義詞: 更加差

參考: https://lihkg.com/thread/3047481/page/1

router

定義: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together.

用法: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?

同義詞: 路由器

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net