定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

hurt

定義: (adj.) An irreplaceable code-mixing term used to describe an unhappy state, especially when a person has been devastated by someone.

用法: E.g. 喂,你知唔知人地係會好hurt架? E.g. 喂,你咁講野人地係會好hurt架。 E.g. 點都好,你應該唔好hurt到人先岩。

參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

sure

定義: Often pronounced in two syllables as 'shu-ah' and used with ‘唔‘ (not), this is a cool sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to express absolute uncertainty over a subject matter in an informal setting.

用法: E.g. 佢係唔係好叻?我唔sure。(Is he really smart? I am not sure.) E.g. 今日會唔會落雨?我唔sure。(Will it rain today? I am not sure.) E.g. 佢阿媽係唔係女人?我唔sure。(Is his mom a woman? I am not sure.)

同義詞: 肯定

參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=30817621

cover

定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers when they ask whether one has enough money for expense rather than having sufficient money itself.

用法: E.g. 今個月cov唔cover到租金? (Can you cover the rent this month?)

同義詞: 足夠支付

參考: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/cover

la la lum

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.)

用法: E.g. La la lum get your homework done! E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!

同義詞: 嗱嗱臨

on call

定義: A code-mixing phrase that is used by Hong Kongers to mean that they are ready to go to work whenever they get a call from their company.

用法: E.g. 我每星期工作五天。不過我假日都要on call。

run

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to keeping a company going without necessarily managing it. Sometimes, it can extend to running a family and keeping it alive.

用法: E.g. 噢喔~原來Run一頭家 同Run一間公司差唔多。我們是彼此最重要的合作夥伴 (Oh... In fact, running a household is pretty much the same as running a company. We are each other's most important partners.)

同義詞: 經營; 運行

參考: https://www.threads.com/@miffylulu0423/post/DYutyJzFkii/噢喔原來run一頭家-同run一間公司差唔多我們是彼此最重要的合作夥伴我們不談犧牲-只談合作分工我們不爭錯對-旨在共同解決問題我們不互相消耗-意在互相滋養我們不/

good question

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to pause and think how to answer a question, even though it doesn't necessarily imply their ignorance.

用法: E.g. 唔識答就話that’s a very good question, 然後帶佢遊花園 (If you don't know how to answer, just say that's a very good question. Then beat around the bush.)

同義詞: 問得好

參考: https://lihkg.com/thread/2767347/page/3

social

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to meeting and spending time with people as a normal everyday activity without sounding so deliberate.

用法: E.g. 有冇人其實唔想同同事social (Is there anyone who actually doesn't want to socialise with colleagues?)

同義詞: 社交; 交際

參考: https://lihkg.com/thread/3655725/page/2

job

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to an employment position. (工作)

用法: E.g. A:搵到job未呀? B:搵緊喇。\nE.g. A:近排有接job嗎? B:好似好多人搶job。

同義詞: 工作

參考: https://freehunter.hk/news/freelancer搵job三大必睇重點

Wa

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express surprise, which is equivalent to ‘wow’ in English.

用法: E.g. Wa! People mountain people see! (So many f***ing people)

同義詞: 哇

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net