定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

lie flat

定義: Derived from the Chinese internet slang '躺平', this is an Englishised code-mixing term used to describe a lifestyle of doing as little as possible, due to knowing that there is a 'rat race' going on where everyone is competing for jobs such that it is almost impossible to keep up with the societal pressure.

用法: E.g. This exam is so difficult! I am lying flat! E.g. I am not lying flat! I must continue to find a better job!

同義詞: 躺平

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-internet-and-texting-slang-to-use-right-now

mind

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected.

用法: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。) E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。) E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)

eight woman

定義: (vulgar) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe a female person who is nosy and meddles in other people's business. Similar to 'bitch' in English. Literal meaning of 八婆: eight old woman

用法: E.g. Mind your own business, eight woman! (八婆) E.g. Are you done messing around, die eight woman?! (死八婆) E.g. You are such an eight woman! (正八婆)

同義詞: 八婆

參考: https://www.secretchina.com/news/b5/2013/11/29/521805.html

detail

定義: (adj.) A code-mixing term used by working class Hong Kongers to describe the small miniscule parts of something or something as being comprehensive.

用法: E.g. 因為隻舞係我哋自己編,Sean同大Hugo編,佢哋知道個detail位係邊,佢哋講得好清楚,所以就好快上手啦 (Because the dance was being arranged by us - Sean and Hugo. They knew the detailed parts of it and explained it very well so we could learn it so quickly.) E.g. 洗唔洗咁detail呀? (Does it need to be that detailed / comprehensive?)

同義詞: 細緻; 詳細

參考: https://www.instagram.com/p/DZHDDcIFiMy/?igsh=MW00bDQyZ2ZvdHkwMQ== (使用手機版本)

shuttle

定義: Often said without a 'bus', this is a chique sounding code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to a vehicle that has more specific and direct route to a destination. However, the Cantonese equivalent '穿梭巴士' may be used more often during holiday as it may sound more enjoyable and less 'chur' to ride on.

用法: E.g. 我每日返工都有得搭shuttle,好快就到公司。 (I can take the shuttle to work every day and get to to office very fast.)

同義詞: 穿梭巴士,接駁巴士

參考: https://www.weekendhk.com/網絡熱話/中英夾雜-港式廣東話-香港人-ctb02-by-1413297/2/

com

定義: A shortened code-mixing term meaning 'compromise'.

用法: E.g. 香港人:我地雙方要com吓先得,OK?內地人:說什麼?香港人:COMPROMISE。 E.g. 你:我知道我地好多野都唔係好夾,不過我地com吓咪得囉。朋友:我com你老X!

同義詞: 妥協

assess

定義: Originated from ‘access’, this is a code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the means through which one can enter a system or having the permission to retrieve data from a system.

用法: E.g. 唔該可唔可以比個database既assess比我? (Could you give me the access to the database?) E.g. 我assess唔到個system。可唔可以比密碼我?(I cannot access the system. Can you give me the password?)

同義詞: access, 讀取

參考: https://www.instagram.com/reels/CjZh3wSpu4l/ (使用手機版本)

contribute

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.

用法: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。

同義詞: 貢獻

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

wai wai wai

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.

用法: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!

同義詞: 圍威喂

參考: https://words.hk/zidin/圍威喂

hygiene

定義: A code-mixing term that a "Jayden Mami" likes to use to refer more specifically to a person's habit in keeping clean, rather than the broader sense of cleanliness and sanitary conditions that the Cantonese equivalent term "衛生" denotes.

用法: E.g. Jayden,你攞人啲嘢食之前有冇做好hygiene呀?(Jayden, did you have good hygiene before grabbing somebody else's food?)

同義詞: 衛生

參考: https://topick.hket.com/article/4112744/Jayden之亂|KOL拍片諷刺「Jayden媽」偽ABC育兒法%E3%80%80揭爆紅現象時間線-港媽式教仔金句

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net