定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

take action

定義: A code-mixing term used by Hong Kong policemen when they want to take legal or enforcement action to deal with a situation. At other times, it can simply be used to describe an action that one must take in order to further one's progress.

用法: E.g. 如果比我地警方查到你犯法,我地會take action。(If our police force finds out that you have broken the law, we will take action.) E.g. 依加我地唔上唔落咁又唔敢再take action住。(Right now, our relationship is not getting anymore so I am afraid of taking any actions yet.)

同義詞: 採取行動

參考: https://lihkg.com/thread/1671360/page/1

funny

定義: A more neutral-sounding code-mixing term that Hong Kongers use to describe someone's personality as humorous, especially when they are not sure whether to give praise to someone.

用法: E.g. 佢係mix黎既,講野個tone都幾溫柔,然後性格都幾funny吓。

同義詞: 搞笑

參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

bonus

定義: A chic-sounding code-mixing term that refers to year-end bonus (花紅) in Cantonese.

用法: E.g. 你間公司今個年尾有bonus嗎?

同義詞: 花紅

參考: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

com

定義: A shortened code-mixing term meaning 'compromise'.

用法: E.g. 香港人:我地雙方要com吓先得,OK?內地人:說什麼?香港人:COMPROMISE。 E.g. 你:我知道我地好多野都唔係好夾,不過我地com吓咪得囉。朋友:我com你老X!

同義詞: 妥協

Return water (wui shui)

定義: To get a refund for something due to dissatisfaction.

用法: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui.

同義詞: 回水

AA

定義: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English)

用法: E.g. 今餐AA制得唔得呀?

同義詞: 食自己, 自己比

dead cow's one-sided neck

定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who is so stubborn that their neck is like leaning towards one side.

用法: E.g. Listen to us for once! Don't be always so dead cow's one-sided neck la!

同義詞: 死牛一邊頸

don't care three seven twenty one

定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe that something must be done no matter how worse the situation is.

用法: E.g. I don't care three seven twenty one. This project must proceed!

同義詞: 唔理三七廿一

參考: https://www.ourchinastory.com/zh/5530/何謂「唔理三七廿一」?%C2%A0

in

定義: (adj.) A code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy.

用法: E.g. 哇,你今日著得好IN呀。 E.g. 聽返D流行音樂,咁先夠IN架嘛。 E.g. 做後生仔要夠IN先得架嘛。

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

awkward

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a social situation where one feels very strange and uncomfortable, rather than an embarrassing situation where one feels ashamed or humiliated, as the Cantonese equivalent term '尷尬' can take on any of those two meanings.

用法: E.g. 本來咁多人約左出黎食飯點知得返你地兩個,會唔會覺得好awkward? (Originally many people were going to have a meal together, but only two of you came. Did it feel awkward?)

同義詞: 尷尬

參考: https://www.threads.com/@janemanic.english/post/DHpmw9YRm-y/很多人分不清-embarrassedembarrassing-和-awkward雖然它們都有尷尬的意思但用法不同-embarrassed-形容人的感受例如-i-?hl=zh-hk

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net