10 個隨機詞彙,共 783 個結果
定義: It is a slang used in casual, humorous contexts to describe the buttocks, often linked to the roundness of the full moon during the Mid-Autumn Festival.
用法: My first skateboard experience is i fell on my august 15th as soon as I stood on the board! 同義詞: 八月十五參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/32249/
定義: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞).
用法: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!同義詞: 漏洞
定義: This is a code-mixing term that refers to being eliminated in a competition, or being disqualified due to breaking the rules in a sports game.
用法: E.g. 小心比球證吹罰呀。再犯多次規就foul你出局。
E.g. 我第一round interview就比人foul左喇。真係慘慘豬。參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A code-mixing phrase that working class Hong Kongers often use as a response to something they don't know an answer to.
用法: E.g. Q: 返工最撚憎聽到咩口頭蟬?A: No Comment 唔係開會/回覆其他部門啲 email. 係同 team 同事有嘢唔識走嚟問你意見,答乜撚嘢 No Comment (Q: What is a catchphrase that you hate hearing the most at work? A: "No comment". But not when it is used in meetings or replying other department's email. It is when a colleague in your team doesn't know something and asks for your opinion, you reply with "No comment". XDXDXD)同義詞: 冇意見參考: https://lihkg.com/thread/2692508/page/3
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having a brief pause before acting rather than being so indecisive and not knowing what to do.
用法: E.g. 我都覺小貴,所以hesitate緊。不過真係好靚。(I think it's a bit expensive so I am hesitating. But it's really beautiful.)同義詞: 猶豫參考: https://lihkg.com/thread/3167329/page/27
定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.
用法: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!同義詞: 零雞蛋參考: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋