定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

Excellent

定義: Used in a famous quote in the movie of Night King, this is a code-mixing term used by Hong Kong celebrity Dayo Wong (黃子華) to emphasize that nothing can beat something that is truly excellent.

用法: E.g. 乜能都唔及Excellent. (Nothing can compare to Excellent.)

同義詞: 頂級

參考: https://www.youtube.com/watch?v=BM1q2CIepLQ

struggle

定義: (verb/adj.) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a less intense emotional state due to trivial matters.

用法: E.g. 好Struggle買唔買ps5。 (Really struggling on whether to buy Playstation 5.) E.g. 我仲struggle緊今晚食D咩好。(I'm still struggling on what to eat tonight.)

同義詞: 掙扎

參考: https://lihkg.com/thread/3519800/page/1

chee sor hai bin

定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is.

用法: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)

同義詞: 廁所喺邊?

參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

move on

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to leaving past memories behind so they can progress or continue in life.

用法: E.g. 被分手嘅大家係點move on? (How does everyone move on from a breakup?)

同義詞: 繼續前行

參考: https://lihkg.com/thread/2705628/page/6

approach

定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer the way in which a person can start a conversation with someone, especially for the purpose of drawing nearer to them in relationship or distance.

用法: E.g. 到底可以點approach男仔? (How on earth can I approach boys?)

同義詞: 靠近

參考: https://lihkg.com/thread/546513/page/13

MTR

定義: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.

用法: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR? HK'er: What? Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'? HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!

同義詞: 港鐵

movie

定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class.  (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)

用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mmmovie。

同義詞: 電影

shut up

定義: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately.

用法: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦! E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!

同義詞: 收聲

friendly

定義: Sometimes used with a negation particle such as '唔' meaning 'not' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something as not very kind and pleasant in a less direct and personal way, even though the word is usually used to describe a person.

用法: E.g. 你講得岩。香港揸車唔係咁friendly。(You are right. Driving in Hong Kong isn't very friendly.)

同義詞: 友善

worse

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC's in Hong Kong to refer to something of bad quality.

用法: E.g. 個湯凍嘅,真係好worse囉。

參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字

2023-03-02
定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net