定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 783 個結果

dim hui

定義: A romanised code-mixing phrase used by foreigners to ask for directions when they are lost in Hong Kong. 用法: E.g. Kowloon tong dim hui?同義詞: 點去?參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

opportunity

定義: A more sophisticated way of expressing chance (機會) in Cantonese, as the English term denotes prospect for advancement or success. 用法: E.g. 好多謝貴公司今日比呢個opportunity我地黎做個presentation.同義詞: 機會

put away your phone

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively. 用法: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)同義詞: 收埋你個電話參考: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (使用手機版本)

chaam

定義: A Kongish code-mixing term used to describe how poor (慘) someone is. 用法: E.g. I cried coz I am very chaam. E.g. 今次考試肥左真係好chaam。 E.g. 做到扒左喺到咁真係chaamchaam豬。同義詞: 慘參考: https://topick.hket.com/article/3056055/【港式英文】嫌米綫店「updup」及食客「wuddud」%20%20%20%20港女IG發文形容好「Chaam」

common friend

定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to a mutual friend or a friend in common. 用法: E.g. 佢係我地個common friend黎架。 E.g. 我地唔係好熟,不過有好多common friend。同義詞: 共同朋友參考: https://www.youtube.com/watch?v=kP2Tu1kqrQc&t=4s

work from home

定義: A code-mixing term that is often used by Hong Kongers instead of '在家工作'. 用法: E.g. 我今日真係爽呀,可以work from home。成日煲netflix都得啦!同義詞: 在家工作

size

定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the overall dimensions of something. 用法: E.g. 請問呢件衫有咩size呀?。同義詞: 大小參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

ying

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is cool, handsome, or stylish. (型 - ying4) 用法: E.g. Wa! You look so ying today! (型)同義詞: 型參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

That's why

定義: Often repeated after '所以' (so) in Cantonese, this is to reinforce what this speaker is trying to explain, especially in a work situation. 用法: E.g. 程序上有好多野要double confirm,所以that's why個project到兒家仲未出街。

double check

定義: A nicer-sounding phrase than '重複檢查' or '檢查兩次', which means to check again or check two times. 用法: E.g. 每次考試時記住double check份卷。
定義你的字詞 | 了解更多