定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

alma mater

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.

用法: E.g. 你既alma mater係邊間學校?

同義詞: 母校, mother school

參考: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh

can

定義: (noun) Pronounced with the sixth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to canteen in a highly efficient manner.

用法: E.g. 淨係食過bu同city既can。(I have only eaten Baptist University's and City University's canteen.)

同義詞: canteen, 食堂

參考: https://lihkg.com/thread/404559/page/2

sure

定義: Often pronounced in two syllables as 'shu-ah' and used with ‘唔‘ (not), this is a cool sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to express absolute uncertainty over a subject matter in an informal setting.

用法: E.g. 佢係唔係好叻?我唔sure。(Is he really smart? I am not sure.) E.g. 今日會唔會落雨?我唔sure。(Will it rain today? I am not sure.) E.g. 佢阿媽係唔係女人?我唔sure。(Is his mom a woman? I am not sure.)

同義詞: 肯定

參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=30817621

ge

定義: A Kongish code-mixing term that is similar to the apostrophe + s in English, which is used as a possessive marker. Eg. Peter's car.

用法: E.g. fyi the box in the pic ge mask is made in china ga lor...

同義詞: 既

參考: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10111885/3/Li_KD%20revision%20-%20ver%202%20-%20final%20submitted.pdf

recap

定義: A highly efficient code-mixing term that working class Hong Kongers use when they want to do a short summary of what happened in a period of time without sounding so repetitive, old school and verbose as '概括重述' denotes.

用法: E.g. 不如我地一齊recap一下今個week做左咩?(What about doing a recap of what we did this week?)

同義詞: 概括重述

參考: https://ezone.hk/article/20052634/香港職場中英夾雜用語-內地網民舉30個例子-表示識粵語都無法理解

ignore

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a softer way of not responding to someone without acting like that person isn't there at all.

用法: E.g. 畀男朋友ignore到灰 (I am being ignored by my boyfriend to the point of being very sad.)

同義詞: 無視

參考: https://lihkg.com/thread/361401/page/5

whatever

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to express their dissatisfaction towards someone or something when they are running out of patience. Also, a 'la' particle is usually added to the end of it to emphasize the casual tone.

用法: E.g. A:個客講左D咩? B:咪話過要呢樣又嗰樣囉,總之whatever啦。(A: What did the client say? B: Said they wanted this and that, just... whatever la.) E.g. A:今餐想食D咩? B:Whatever啦。(A: What do you want to eat for this meal? B: Whatever la.)

同義詞: 咩都好啦

參考: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1505250505201422336.html

user

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.

用法: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。

同義詞: 使用者

low b

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes.

用法: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?

同義詞: 低B

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

open-minded

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe being receptive to new ideas but not to the point of so expansive by opening boundaries.

用法: E.g. 我係一個open-minded既人,但係唔代表我內裡open。(I am an open-minded person, but that doesn't mean I am open on the inside. XD)

同義詞: 思想開放; 開明

參考: https://hinative.com/questions/26265836

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net