10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.
用法: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)
同義詞: 享受
參考: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1
定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality.
用法: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。
同義詞: 最好,best
參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to one's limit of something, such as how much food one can eat.
用法: E.g. 食野要有quota,尤其係生野。 E.g. 我望手機有quota,因為我始終年紀大。
參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
定義: A code-mixing term used by Hong Kong policemen when they want to take legal or enforcement action to deal with a situation. At other times, it can simply be used to describe an action that one must take in order to further one's progress.
用法: E.g. 如果比我地警方查到你犯法,我地會take action。(If our police force finds out that you have broken the law, we will take action.) E.g. 依加我地唔上唔落咁又唔敢再take action住。(Right now, our relationship is not getting anymore so I am afraid of taking any actions yet.)
同義詞: 採取行動
參考: https://lihkg.com/thread/1671360/page/1
定義: Often pronounced as 'Q' or used as 'Q-tee', this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers instead of '可愛' in Cantonese.
用法: E.g. 哇,個公仔好Q呀! E.g. 港女:你睇吓我今日著得Q唔Q-tee呀?
同義詞: 可愛
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A word that seems to have originated from a Chinese emperor, due to it being mistakenly aired from a TVB episode.
用法: 同朕check吓!(By TVB actor 陳豪)
同義詞: 查
參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time.
用法: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)
同義詞: 筆試
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to slacking off at work.
用法: E.g. Don't be such a snake king all the time! Get some work done!
同義詞: 蛇王
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to sending things over the internet. ('發送')
用法: E.g. 你可唔可以send張相比我呀?
同義詞: 發送
定義: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.
用法: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)
同義詞: 緊
參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/