定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

milestone

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an important stage or event in the development of something. (里程碑)

用法: E.g. 我地公司今年reach到個milestone!Let\'s celebrate!

同義詞: 里程碑

參考: https://www.story001.com/post-196.html

eat banana

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to tell someone to eat sh*t or cock. (食蕉)

用法: E.g. Hahaha! You lose this game! Eat banana la!

同義詞: 食蕉

參考: https://chinese.stackexchange.com/questions/16113/what-does-蕉-mean-in-cantonese

as long as

定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to emphasize the duration of time that an event is happening which is probably not coming to an end so soon.

用法: E.g. 總之as long as我係你個上司,你就要聽我講既野。(In short, as long as I am your superior, you have to listen to what I say.)

同義詞: 只要

參考: https://www.facebook.com/100094319732462/posts/簡單總結返尋日live-1-租務改革令租客更難租樓難言對經濟整體有正面影響2-對於hong-kong-scouser嘅campaign-我哋認為同我地bno平權/689410454212940/

Let's say

定義: A way to avoid sounding too imaginative when you want to suggest things that are impossible to happen.

用法: E.g. Let’s say你有日比人老粒左,你會點呢? E.g. Let’s say你考試肥佬左,你會點面對你家人? E.g. Let's say你比人打獲金,你會唔會還拖?

firm

定義: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.

用法: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀? E.g. 你下次個appointment firm左未呀? E.g. Firm左未呀?快D啦。

dude

定義: A slightly more polite sounding code-mixing term that real ABC's in Hong Kong like to use instead the Cantonese equivalent '大佬', meaning 'big brother', even though the literal meaning is usually not taken when used, just like the word 'dude'.

用法: E.g. Dude,你係到搞D咩呀? E.g. Dude,你好還錢喇喎? E.g. Dude,你以為你自己好型呀?

同義詞: 大佬

gur

定義: Also written as '啹' in Cantonese, this is a code-mixing term that refers to the feeling of accepting somebody who is an adversary.

用法: E.g. 佢上次嬴我令到我好唔gur,不過今次我嬴返佢我就gur哂。

同義詞: 啹

參考: https://words.hk/zidin/v/啹

fans

定義: Pronounced as 'fan-see' with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to admirers of a person, such as a celebrity.  Sometimes, the transliteration of the word '粉絲' is used instead.

用法: E.g. 我係你既忠心fans黎架。同我影張相好嗎?

同義詞: 粉絲

care

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to showing loving kindness towards a person to a point where you could be having a crush on that person.

用法: E.g. 素海霖:你太care我 care到我覺得你鍾意我 (Erena So: You care too much about me to the point where I feel you like me)

同義詞: 關心

參考: https://www.stheadline.com/film-drama/3587216

training

定義: A code-mixing term that is more appropriate to use than the equivalent term (培訓)in Cantonese.

用法: E.g. 你新黎既話,公司係會有training比你。 E.g. A:我今晚要培訓呀。B:吓?你陪邊個呀?!(陪訓)

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net