10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to sitting through a lecture without participating in it, which is usually used for those who don't belong to the class or course.
用法: E.g. 同學:可以邀請我sit堂嗎? E.g. 我見到嗰位先生成日要sit堂。係助教還是professor?
定義: (idiom) Derived from '雞同鴨講', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe two people who are unable to understand each other due to a difference of language or values. In other words, the conversation just seems to go round and round with each person talking over each other.
用法: E.g. I think we will never understand each other because we work in different departments. What a chicken and duck talk!
同義詞: 雞同鴨講
參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-word-of-the-month-雞同鴨講-chicken-duck-talk/
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to express how serious a matter is and is no joke at all.
用法: E.g. 鍾培生:Sign the f***ing contract. No bullsh*t let's go.
同義詞: 廢話少講, 來吧
參考: https://www.youtube.com/watch?v=iDK59_Yhv6Y
定義: Known as Kongish and derived from '柒頭' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe or scold someone who is stupid and brainless like a dickhead. (龜頭)
用法: E.g. You seven head go and collect skin! (你個柒頭去收皮啦!)
同義詞: 柒頭
參考: https://www.topprint2000.com/online-shop/product/1131018/
定義: (verb/adj.) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a less intense emotional state due to trivial matters.
用法: E.g. 好Struggle買唔買ps5。 (Really struggling on whether to buy Playstation 5.) E.g. 我仲struggle緊今晚食D咩好。(I'm still struggling on what to eat tonight.)
同義詞: 掙扎
參考: https://lihkg.com/thread/3519800/page/1
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight.
用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!
同義詞: 開片
定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers use to emphasize how much paper work needs to be done when conducting studies of a subject, rather than just merely studying as the Cantonese equivalent '研究' denotes.
用法: E.g. 我兒家part-time喺大學做research,好忙架。(I am now part-time doing research at university, very busy.)
同義詞: 研究
定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.
用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)
同義詞: 冇到, 缺席
參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an exchange of goods or services for money, but often with an extra service of persuading and pushing the customer to buy something they don't want to buy at all.
用法: E.g. 個sales明明係sell野但係又講到唔係。(The salesperson was actually selling and pitching his product but he said he wasn't.)
同義詞: 賣野; 推廣
參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27464402
定義: A code-mixing term used by Hong Kong doctors to refer to acting professionally when dealing with the family of a child diagnosed with cancer.
用法: E.g. 醫生:之前有一個兒童癌症個案係醫到, 但家人唔想醫, 我唔想judgemental , 但覺得可惜 (Doctor: There was a case of cancer in a child that could be treated, but the family didn't want to continue treatment. I didn't want to be judgmental, but I felt it was a pity.)
同義詞: 批判性
參考: https://ccf.org.hk/zh-hant/services/services_faq/?id=5)的專業團隊、醫院遊戲師,會介入向家長及病童解說療程,用柔性方式減輕恐懼