定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

wear a green hat

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a man whose wife is cheating on him.

用法: E.g. Why did you have to cheat on me and let me wear the green hat for so long?!!

同義詞: 載綠帽

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (使用手機版本)

Dim gaai

定義: (Jyutping) Ask for the reason of things happened

用法: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?

同義詞: 點解, Why, 為什麼

relax

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to loosening up, taking a rest or relieving stress.

用法: E.g. 平時做野咁大壓力,得閒就梗係要去relax吓啦!(We have so much stress from work every day. We should go and relax when we are free!)

同義詞: 放鬆; 休息一下; 減壓

參考: https://www.ulifestyle.com.hk/community/detailpost/1aae63f8-2070-4a5b-a860-9dda56907f7f/打卡熱點/得閒就梗係要去rel/Heiman118/760860

gun

定義: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.

用法: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)

同義詞: 緊

參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

à la carte

定義: Originated from French, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to ordering single dishes individually.

用法: E.g. 如果你唔鍾意叫set dinner,你可以叫 à la carte。(If you don't like to order the set dinner, you can order single dishes.)

同義詞: 單點; 散嗌; 散叫

參考: http://paper.wenweipo.com/2011/12/21/ED1112210026.htm

go scuba diving

定義: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went.

用法: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!

同義詞: 潛水

awkward

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a social situation where one feels very strange and uncomfortable, rather than an embarrassing situation where one feels ashamed or humiliated, as the Cantonese equivalent term '尷尬' can take on any of those two meanings.

用法: E.g. 本來咁多人約左出黎食飯點知得返你地兩個,會唔會覺得好awkward? (Originally many people were going to have a meal together, but only two of you came. Did it feel awkward?)

同義詞: 尷尬

參考: https://www.threads.com/@janemanic.english/post/DHpmw9YRm-y/很多人分不清-embarrassedembarrassing-和-awkward雖然它們都有尷尬的意思但用法不同-embarrassed-形容人的感受例如-i-?hl=zh-hk

sik farn

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term transliterated from ‘食飯’, which means eat rice.

用法: E.g. Sik jor farn mei ar? (食左飯未呀?) E.g. Hor yee sik farn la. (可以食飯喇)

同義詞: 食飯

參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

cool

定義: A code-mixing term used to mean fashionable and attractive.  However, it can also refer to being snobby sometimes.

用法: E.g. 哇,你載左太陽眼鏡好cool呀。 E.g. 唔好成日係到扮cool啦。你以為你自己好型咩?

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

on call

定義: A code-mixing phrase that is used by Hong Kongers to mean that they are ready to go to work whenever they get a call from their company.

用法: E.g. 我每星期工作五天。不過我假日都要on call。

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net