定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

caring

定義: A more broad and general code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having concern, kindness and empathy towards others but not to the point of being so loving.

用法: E.g. 之前都識左個男仔, 一開始都好nice 好caring, 突然有一日係車鬧左我成個鐘。(I used to know a guy who was very nice and caring at the start, but there came a day where he suddenly scolded me for an hour in the car.)

同義詞: 關心別人;有愛心

參考: https://lihkg.com/thread/3665573/page/28

trip

定義: A Hong Kong style business trip where one tries to enjoy himself like going on a vacation, in addition to visiting a client for work purposes.

用法: E.g. 老闆:下個星期你要幫我出trip見個客,知道嗎? 你:好呀! E.g. 唔知今次出trip好唔好玩呢?

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

miss

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to having missed something, such as a bus or a deadline.

用法: E.g. 哎呀,我miss左最後班車喇!\nE.g. 唔知miss左deadline會點呢?

同義詞: 錯過左

add

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more natural and effortless way to ask for another person's contact number to their mobile phone list.

用法: E.g. 我唔係識左你好耐,不過可唔可以add左你先呀?(I haven't known you for long, but may I add you first?) E.g. 其實ig D女狂add 人係為左咩?(Why on earth are the girls on Instagram adding people wildly?)

同義詞: 加

參考: https://lihkg.com/thread/2309015/page/1

solo trip

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to describe going on a trip by oneself without sounding so alone or single.

用法: E.g. 放假時我比較鍾意solo trip,因為咩都唔洗煩。(I like going on solo trips during holiday because I don't need to bother with anything else.)

同義詞: 單獨旅行, 獨旅

參考: https://www.elle.com.hk/life/solo-trip

arm arm

定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to something that has just happened.

用法: E.g. My frd arm arm told me kui find gun ppl. E.g. Ngo arm arm sik jor farn. (我啱啱食左飯。)

同義詞: 啱啱

參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

Never mind

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers.

用法: E.g. Never mind啦。我地下次再約。 E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。

which is

定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'.

用法: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。

pass

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use instead of '通過'.  Sometimes, it is pronounced as 'pass-si'.

用法: E.g. 今次考試pa唔pass呀? E.g. 我今次pass-si呀!仲好高分添!

同義詞: 通過

參考: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

sweet

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is nice and kind, as well as an intimate relationship between a couple.

用法: E.g. 哇,你真係好sweet呀!(貼心) E.g. 呢對情侶好sweet呀。(甜蜜)

同義詞: 貼心, 甜蜜

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net