10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to tell somebody to shut the f**k up. It is used instead of the Cantonese equivalent '收皮' in order to tone down the directness of this very rude phrase. It originates from street vendors who used to pack their things up on wooden mats when police arrived back in those days of Hong Kong.
用法: E.g. 喂,講完未呀?Collect skin啦。E.g. 真係頂你唔順呀,快D collect skin啦。
同義詞: 收皮
定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time.
用法: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)
同義詞: 筆試
定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge.
用法: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)
同義詞: 常識
參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to selecting something on an electronic device, such as by using a mouse or touchpad.
用法: E.g. 幫手click吓我D廣告啦!
同義詞: 點擊
參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201705266.pdf
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to gestures and customs that an employee must do or learn when they work in a company.
用法: E.g. 老細黎到仲唔識DO? 快D讓座同沖杯咖啡比佢啦! E.g. 打工仔要識DO先得,如果咪好快冇得撈。
同義詞: 做
參考: https://www.etnet.com.hk/www/tc/lifestyle/archive/goodjob/23372
定義: A code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong to strike a western impression, as they believe knowing the 'r' sound will make them superior.
用法: E.g. Rrreally?可唔可以再講多次呀? E.g. 唔係嘛?Rrrreally?你話你D英文標準過我?
同義詞: 真的嗎; 真係
參考: https://hk.news.yahoo.com/港式英文講過舉手-偽abc-語錄-2124292580433974.html
定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '支持', meaning to support.
用法: E.g. 全靠大家GCHI,本會終於成功當選,今後仍然需要大家多多GCHI。
同義詞: 支持
參考: https://hkdic.my-helper.com/gchi/
定義: Pronounced as 'heet' (long vowel), this is a code-mixing term that refers to something being very successful or popular.
用法: E.g. 呢套戲好hit呀。快D睇啦。 E.g. 呢首歌又好似hit返喇喎。
定義: A code-mixing term used to mean fashionable and attractive. However, it can also refer to being snobby sometimes.
用法: E.g. 哇,你載左太陽眼鏡好cool呀。 E.g. 唔好成日係到扮cool啦。你以為你自己好型咩?
參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to scold someone when they are prohibited from swearing in school. At other times, it is used as an onomatopoeia of the beeping sound of Octopus card readers in Hong Kong train service.
用法: E.g. Doot你咩?!搞污糟我件校服!(F*** you?! You ruined my school uniform!) E.g. 好多人撘地鐵呀。快啲攞張八達通出黎doot部機入閘啦。(So many people taking the train. Take out your Octopus card quickly to doot the machine and enter the gate.)
同義詞: F***, d*u, 嘟
參考: https://cantowords.com/dictionary/v/114049/doot