10 個隨機詞彙,共 783 個結果
定義: A way to avoid losing face or embarassment when you do not know how to answer the boss's question. However, it can be considered unprofessional if used too much at a workplace.
用法: E.g. 你:我搵過好多次,但係somehow條數搵唔到。老細:哦,係呀?(你:我搵過好多次,但係唔知點解條數搵唔到。老細:咁實有原因架喎?)
E.g. 你:個printer somehow壞左呀。老細:哦。(你:個printer唔知點解壞左呀。老細:我唔想聽到唔知點解!)同義詞: 唔知點解
定義: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice.
用法: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?!
E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。
定義: A slightly more polite sounding code-mixing term that real ABC's in Hong Kong like to use instead the Cantonese equivalent '大佬', meaning 'big brother', even though the literal meaning is usually not taken when used, just like the word 'dude'.
用法: E.g. Dude,你係到搞D咩呀?
E.g. Dude,你好還錢喇喎?
E.g. Dude,你以為你自己好型呀?同義詞: 大佬
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe working for a job while looking for a better one. (騎牛搵馬 - ke4 ngau4 wan2 maa5)
用法: E.g. Look for a job first! You can always ride an ox while looking for a horse!同義詞: 騎牛搵馬參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: To get a refund for something due to dissatisfaction.
用法: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui. 同義詞: 回水
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe the feeling of eating too much.
用法: E.g. 食完打邊爐再飲咖啡會好heavy。同義詞: 好腬