定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

Dim gaai

定義: (Jyutping) Ask for the reason of things happened

用法: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?

同義詞: 點解, Why, 為什麼

set

定義: Used to refer to setting things up in Cantonese.

用法: E.g. 伙記:等我set好張枱先再叫你入黎啦。 客人:好呀。 E.g. 個server set up左未呀?

ying

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is cool, handsome, or stylish. (型 - ying4)

用法: E.g. Wa! You look so ying today! (型)

同義詞: 型

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

worse

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC's in Hong Kong to refer to something of bad quality.

用法: E.g. 個湯凍嘅,真係好worse囉。

參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字

2023-03-02

pizza

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the all sorts of thicknesses of bread served with toppings because they have eaten at Pizza Hut too many times and don't believe that pizza is merely '薄餅', which translates to thin bread in Cantonese.

用法: E.g. A: 想唔想食pizza? B: 好呀,不過我要食厚嗰隻芝心批喎。(A: Want to eat pizza? B: Sure, but I want to eat the thick kind of pizza with stuffed crust.)

同義詞: 薄餅

參考: https://ufood.com.hk/restaurant/news/detail/20044615/全港10大Pizza推介-正宗意式口味-外脆內軟-邪惡拉芝/5

unjoy

定義: A code-mixing term that the Hong Kong celebrity '肥媽' like to use to refer to enjoying oneself on the stage by shaking along music or rhythm.

用法: E.g. 上到舞台一定要unjoy!

boss

定義: Often pronounced as '波士', this is a more polite sounding code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to '老闆', especially when working in a corporate company.

用法: E.g. 做波士就好啦。我地呢班打工仔一世做奴隸。

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

network

定義: 1. (noun) A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to internet access. 2. (verb) A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to social networking.

用法: E.g. 今日公司network有D問題,成日search野都好慢,仲間唔中會斷。 E.g. 最近有冇出去同人network?

good question

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to pause and think how to answer a question, even though it doesn't necessarily imply their ignorance.

用法: E.g. 唔識答就話that’s a very good question, 然後帶佢遊花園 (If you don't know how to answer, just say that's a very good question. Then beat around the bush.)

同義詞: 問得好

參考: https://lihkg.com/thread/2767347/page/3

build raw pork meat

定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to place blame on someone in order to let him/her to face charges of crime.

用法: E.g. Let's build raw pork meat on this guy!

同義詞: 砌生豬肉

參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/砌生豬肉

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net