定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

chop

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章)

用法: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?

同義詞: 公司蓋章

參考: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞

ho sick

定義: A romanised code-mixing term used by Hong Kong expats to describe something as delicious or very yummy.

用法: E.g. If you want to say something is delicious in Cantonese, you need to say 'ho sik'. The Jyutping for this is hou2 sik6. The 'sick' needs to be a low sixth tone.

同義詞: 好食

參考: https://www.youtube.com/shorts/wAqzV4KgPZA

scout dan

定義: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations.

用法: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.

同義詞: 是鳩但

參考: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但

ignore

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a softer way of not responding to someone without acting like that person isn't there at all.

用法: E.g. 畀男朋友ignore到灰 (I am being ignored by my boyfriend to the point of being very sad.)

同義詞: 無視

參考: https://lihkg.com/thread/361401/page/5

briefing

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a meeting that highlights the key points rather than something that is more like a presentation.

用法: E.g. 返工要提前返去briefing又唔計工時係咪犯法?(Is it illegal for an employee to go to work earlier for a briefing but not pay them salary?)

同義詞: 簡報會

參考: https://lihkg.com/thread/2566840/page/1

cut

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to hanging up the phone.

用法: E.g. 又cut我電話?咩事呀? E.g. 呢D sales再打黎cut佢線得架喇。

參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

attachment

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to the computer file that is sent along with an email message.

用法: E.g. 我搵唔到你個email既attachment。可以再send多次嗎?

同義詞: 附件

參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20052582/香港職場30個中英夾雜用語-內地網民-自己會粵語也聽不懂/1

step by step

定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a more sequential and orderly way of describing the progression of something, especially when giving instructions.

用法: E.g. 實際通常都係 step by step 咁去先會得到結果 中間所有野都唔理咪做唔到囉 (In practice, I usually go step by step in order to get results. I won't be able to do it if I don't care about everything in the middle.

同義詞: 逐步; 一步一步

參考: https://www.facebook.com/kt4404.hk/posts/發覺原來自學-it-都幾難-分享自-lihkg-討論區-呢個-reply-值得深思好多人諗野學野做野都話自己係-result-oriented唔理個過程係點得到/4291301534246259/

rocket science

定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem.

用法: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。

參考: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/

put away your phone

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively.

用法: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)

同義詞: 收埋你個電話

參考: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (使用手機版本)

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net