定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

miss

定義: A code-mixing term that Hong Kong girls love to use to ask their boyfriends whether they feel sad or regret about not having their presence at times, as ‘掛住‘ in Cantonese could just be merely thinking about someone without such emotions, which is not enough to satisfy a Hong Kong girl’s demands.

用法: E.g. 呢幾日我地冇見。有冇miss我呀? (We have not seen each other these several days. Do you miss me?)

同義詞: 掛住, 想念

參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=17173491

fans

定義: Pronounced as 'fan-see' with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to admirers of a person, such as a celebrity.  Sometimes, the transliteration of the word '粉絲' is used instead.

用法: E.g. 我係你既忠心fans黎架。同我影張相好嗎?

同義詞: 粉絲

point

定義: A more polite way to refer to a person's standpoint, as the Cantonese equivalent term '點', meaning a dot, can refer to a woman's breast.

用法: E.g. 男人:喂,我真係好唔明你個point喎!女人:唔緊要。我慢慢解釋比你聽。 E.g. 男人:喂,我真係好唔明你個點喎!女人:你話我邊點呀?唔好性騷擾喎!

參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

bro

定義: A code-mixing term that real ABC's like to use to show how easygoing they can be.

用法: E.g. Hey bro!不如一齊食飯啦? E.g. Hey bro!放工一齊打波呀?

同義詞: 兄弟

outlook

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC's in Hong Kong to mean 'outfit'.

用法: E.g. BB豬,我今日個outlook係咪好靚呀?

同義詞: 外表

參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字

2023-03-01

note

定義: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper.

用法: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!

同義詞: 筆記

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

tiramisu

定義: Often mistaken as a Japanese dessert, this is an Italian code-mixing term used by upper class Hong Kongers who are on a diet but cannot resist the temptation of eating desserts such as cheesecakes so they pick tiramisu which contains a lot less fat.

用法: E.g. 不如食埋tiramisu先埋單好嗎?我兒家減緊肥,不過唔算太過分啫?(What about eating a tiramisu before we get the bill? I am going on a diet, but I don’t think this would be too fat to eat?

同義詞: 提拉米蘇

參考: https://amp.lihkg.com/thread/3766385/page/1

down

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to computer that has become unavailable, possibly due to a crash.  Sometimes, it is used as the shortened version of 'download'.

用法: E.g. 大獲喇!公司server down機呀!快D搵人整呀!(當機) E.g. Down完個file未呀?咁耐既?(下載)

同義詞: 當機; 下載

參考: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

clubbing

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience.

用法: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)

同義詞: 夜店,夜總會

參考: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會

surprised

定義: Often pronounced without the 'd', this is a neutral-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they are not sure which Cantonese equivalent word to use when something unexpected happens.

用法: E.g. 哇,你考試咁高分,我好surprised呀。(Wow, you scored a high mark in your exam. I'm so surprised.) E.g. 哇,你最近減肥呀?我好surprised呀。 (Wow, you went on a diet recently? I'm so surprised.) E.g. 哇,你有男朋友?我好surprised呀。(Wow, you got a boyfriend? I'm so surprised.)

同義詞: 驚喜,驚訝

參考: https://tsangyoksing.hk/2009/10/06/輕音節的正確讀法/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net