定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

mo lei tau

定義: Transliterated from '冇厘頭' meaning 'with no source', this is a Kongish code-mixing term that is used to describe something that makes no sense. It originated from a type of slapstick humour associated with Hong Kong popular culture in the late 20th century, most notably in Steven Chow's (周星馳) movies.

用法: E.g. I think this story is mo lei tau! But it gives me a very good laugh! (我覺得呢個故事簡直係冇厘頭!不過真係好搞笑!)

同義詞: 冇厘頭

參考: https://en.wikipedia.org/wiki/Mo_lei_tau

funny

定義: A more neutral-sounding code-mixing term that Hong Kongers use to describe someone's personality as humorous, especially when they are not sure whether to give praise to someone.

用法: E.g. 佢係mix黎既,講野個tone都幾溫柔,然後性格都幾funny吓。

同義詞: 搞笑

參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

ho sick

定義: A romanised code-mixing term used by Hong Kong expats to describe something as delicious or very yummy.

用法: E.g. If you want to say something is delicious in Cantonese, you need to say 'ho sik'. The Jyutping for this is hou2 sik6. The 'sick' needs to be a low sixth tone.

同義詞: 好食

參考: https://www.youtube.com/shorts/wAqzV4KgPZA

no show

定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.

用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)

同義詞: 冇到, 缺席

參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

gimmick

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to '噱頭'.

用法: E.g. 你有沒有留意樓下那家coffee shop最近常做promotion,我覺得滿有gimmick

同義詞: 噱頭

參考: https://hk.news.yahoo.com/港人中英夾雜有規律-網友-太神奇-020000181.html

list

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '列出'.

用法: E.g. List哂D item落張紙先,然後去超市買野就唔會唔記得。

同義詞: 列出

參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

spin

定義: (verb) A code-mixing term that refers to describing a matter as something else, especially in politics.

用法: E.g. 鍾培生:阿林作好鍾意將件事spin到同政治有關。

fire

定義: A code-mixing term used by Hong Kong actor 楊偉倫 to express loyalty to his boss in the movie of Night King that he would absolutely go all out and brave any danger and obstacles.

用法: E.g. 「我土地,學富五car,如果他朝有一日,你真的開鴨店的話,我赴湯蹈fire,做你頭牌!」(I'm Land, learned and knowledgeable like five cars. If one day you really open a male escort club, I'll brave any danger, go all out, and be your top male escort!)

同義詞: 赴湯蹈火

參考: https://www.gotrip.hk/娛樂/夜王-黃子華-金句-1863616/3/

invoice

定義: The Hong Kong way of referring to the invoice sent to customers, as '發票' is rarely used.

用法: E.g. 張invoice send左比個客未呀? E.g. 喂,你咁快send左invoice黎係咪想追我數呀?

同義詞: 發票

It's even worse

定義: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers to describe something as more inferior in quality than another without saying it's of bad quality.

用法: E.g. 我去過呢間bar。It's even worse!

同義詞: 更加差

參考: https://lihkg.com/thread/3047481/page/1

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net