定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

puppy love

定義: An irreplaceable code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the kind of love relationship that one can get while being a teenager or kid.

用法: E.g. 咁細個就談戀愛?Puppy love呀? E.g. 唔好成日掛住puppy love啦。讀好D書先啦。

參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

team work

定義: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity tutors to refer to a collaborative effort of a group to achieve a common goal.

用法: E.g. 狀元培育向來都是team work. (Nurturing top scorers has always been team work.)

同義詞: 團體合作

參考: https://www.instagram.com/p/DRGmhTQjT1N/?igsh=NWtoNHZ6OGRyOW8x (使用手機版本)

discount

定義: A more appealing code-mixing term than the Cantonese equivalent word '折扣', which shopkeepers like to use to attract customers.

用法: E.g. 今個月清貨大discount。快D入黎慢慢揀啦!

同義詞: 折扣

參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

cleansing foam

定義: Pronounced as 'cleansing form', this is a code-mixing term used by celebrity Janice Man to refer to the facial treatment item 'cleansing foam'.

用法: E.g. 我通常眼同埋嘴就用左油既,即係remover,oil remover去落左先,跟住就會全面再用呢一個cleansing water再全面抺一次,跟住先至用落裝油全面再洗一次,再用cleansing form全面就再落裝咁樣。咁所以其實都有四五個step囉。

參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

2023-03-04

plan

定義: A more positive-sounding code-mixing term compared to the same item (計劃) in Cantonese.  Often pronounced as 'pan'.

用法: E.g. 做D咩都要plan定先得架麻。 E.g. 做D咩都要計劃好先得架麻。(you may sound like a schemer in this one! XD)

參考: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

close

定義: A more suitable way to describe how close a relationship is than the word ‘親密’ (intimate).

用法: E.g. 你同你個friend close唔close架?E.g. 你有幾多個close friend?

同義詞: 親密

A0

定義: (textspeak) A Kongish codemixing term that refers to a person who has never been in a relationship before. I.e. Available = 0.

用法: E.g. Nei dou year 4 lah, ng hai lum ju a0 grad har wah. (你都Year 4啦,唔係諗住A0 grad吓話。)

參考: https://www.hk01.com/article/283411?utm_source=01appshare&utm_medium=referral

big lemon coke

定義: Known as Kongish and derived from '大檸樂', this is a more euphemistic way of saying the vulgar expression '大撚鑊', which means a big f***ing serious trouble has occurred.

用法: E.g. I forgot to hand in my assignment yesterday. Big lemon coke!

同義詞: 大檸樂

mix

定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.

用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

同義詞: 混血兒

rice bucket

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.

用法: E.g. He is so useless like a rice bucket!

同義詞: 飯桶

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net