10 個隨機詞彙,共 725 個結果
定義: Derived from '落狗屎‘, this is a Kongish code-mixing term that refers to raining very heavily, which is equivalent of the phrase 'raining cats and dogs' in English.
用法: E.g. Wa! Right now is really drop dog sh*t ah! (哇!兒家真係落狗屎呀!)同義詞: 落狗屎參考: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/
定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'.
用法: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。
定義: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building.
用法: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!
定義: Originated from ‘gg’ meaning ‘game over' and often transliterated as the loan word ‘豬‘ meaning pig, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to describe situations where they have lost or think they already lost. Even though ‘豬‘ has a similar sound as 'g', this is not to be mistakened as a mispronunication as a pig represents stupidity in Cantonese and fits the context and meaning entirely.
用法: E.g. 今次對手咁勁,真係豬喇喎。(Our opponents are so powerful this time, it's really game over.)
E.g. 今次考試豬左。(My exam results is game over.)同義詞: 豬, 完了,GG參考: https://lihkg.com/thread/3388417/page/1
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.
用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over. Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: A code-mixing term that local Hong Kong students love to use to refer to having an argument with another person in a peaceful, academic manner.
用法: E.g. 我同我個男朋友平時好鍾意嗌交,嗌吓呢樣又嗰樣,不過都係debate姐。(I like to argue with my boyfriend all the time, about this and that, but it's just debating.)同義詞: 辯論參考: https://www.threads.com/@yyanchi._/post/C3_6NO0ySjE?hl=zh-hk
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a situation of utter chaos and mess.
用法: E.g. Do enough planning beforehand or your project will end up in a wok of congee!同義詞: 一鑊粥
定義: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)
用法: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!同義詞: 爆石