定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

expect

定義: A generic term for a number of different Chinese words of equivalent meaning, sometimes used to tone down your directness and also to maximise communicative efficiency.

用法: E.g. 老師: 老師唔expect你100分,不過盡左力就得喇。(要求) E.g. 朋友: 今日係我生日。我expect你都比下面掛。(預料) E.g. 我冇expect過今次考試會考成咁。(預期) E.g. 上司對你冇咩expectation,總之搞掂D野就得喇。(期望)

同義詞: 要求; 預料; 預期; 期望

boil telephone congee

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to talking on the phone for hours. (煲電話粥)

用法: E.g. Stop boiling telephone congee with your friend every day!

同義詞: 煲電話粥

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

moment

定義: Originated from a Steven Chow movie, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe a brief period of time where one wants to unleash his potential. (瞬間)

用法: E.g. 我醬爆感覺到,喺呢個moment,要爆喇

同義詞: 瞬間

參考: https://www.hk01.com/電影/46299/愛-回帶-少林足球-醬爆-變漲爆-何文輝愈撈愈掂

keep fit

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to staying healthy and in good shape by doing physical exercise.

用法: E.g. 平時食咁多野又忙住做野,要keep fit先得架!(If you eat a lot regularly and are busy working all the time, you should keep fit!)

同義詞: 保持身體健康

參考: https://www.youtube.com/shorts/Za8b2zE0uYg

add oil

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to cheer for somebody else as encouragement or support when they are bored of the equivalent term '加油' in Cantonese.

用法: E.g. Add oil! 希望你今次考試高分!

同義詞: 加油

arts

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the DIY handicrafts that can be easily made by anyone, even though such crafts do require creativity to be unique enough like the fine arts sometimes.

用法: E.g. A: 請問你地啲手工藝係咪真係幫到人舒緩壓力?你地係咪讀心理學架?B: 吓?我都想。其實我地都係偏向arts架。(A: May I ask whether your handicrafts really help people to relieve their stress? Do you study psychology? B: What? I wish I do. Actually, we lean more towards the arts.)

同義詞: 美術, 勞作

By the way

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something.

用法: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal? E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?

同義詞: 順便講

work from home

定義: A code-mixing term that is often used by Hong Kongers instead of '在家工作'.

用法: E.g. 我今日真係爽呀,可以work from home。成日煲netflix都得啦!

同義詞: 在家工作

pose

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a physical position that a person arranges and fixates in order to be photographed, which is often more difficult that it seems.

用法: E.g. 自拍唔洗愁擺pose!10大熱門韓星IG影相手勢整理 (No need to worry about posing for selfies anymore! Here is a compilation of top 10 popular Korean stars IG photo gestures)

同義詞: 姿势

參考: https://www.hk01.com/開罐/60213634/自拍唔洗愁擺pose-10大熱門韓星ig影相手勢整理-跟住影相零失誤

bra

定義: A more subtle way for Hong Kongers to refer to the undergarment worn by women, as the Cantonese equivalent term '胸圍' may sound too explicit and embarrassing in mentioning the female's body part.

用法: E.g. 哎呀,我今日唔記得左載bra添。

同義詞: 胸圍

參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net