Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

salty wet

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a person who is perverted. (鹹濕)

Usage: E.g. Don't be so salty wet watch girls all the time la.

Synonym: 鹹濕

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

night cat / ghost

Definition: A Kongish code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who sleeps very late and doesn't wake up early. Similar to 'night owl' in English. (夜貓/夜鬼)

Usage: E.g. Maintain good health by sleeping early! Don't be a night cat / night ghost!

Synonym: 夜貓/夜鬼

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/55996/

skip

Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '跳過'.

Usage: E.g. 條題目好難。skip左先啦。

Synonym: 跳過

Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

you know

Definition: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal.

Usage: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?

Reference: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1

jeng

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used to describe something that is very good or awesome.

Usage: E.g. The food is so jeng! (正) E.g. The movie was ho jeng ah! (好正呀)

Synonym: 正

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%20alternative%20to%20“hou%20ging,jeng”%20if%20something%20is%20awesome.

Mouse(屎)

Definition: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'.

Usage: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?

Synonym: 滑鼠

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

Kong girl

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a Hong Kong girl with negative characteristics such as being materialistic, demanding, narcissistic, and suffering from 'princess sickness', and so on. The list of negative things can probably go on and on so it is better for the person reading this to search the internet themselves.

Usage: E.g. I am sick of my girlfriend! She is a Kong girl! E.g. Can you stop being a Kong girl for a day? I need some freedom. E.g. Kong girl: Will you buy me an LV handbag?

Synonym: 港女

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/7-signs-to-tell-if-youre-a-real-kong-girl

lai see

Definition: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to the red packets of cash given as gifts during Chinese New Year. Even though the first character of the phrase should be pronounced as 'lai' or 'lei' with a short vowel in Cantonese, it is often pronounced as 'laai' with a long vowel when in romanised form, leading to the expression sounding like 'laai see' (瀨屎), which means to poop in one's pants in Cantonese.

Usage: E.g. Expat: Have you got any lai see during Chinese New Year? HK'er: Laai see? Sure! I have laaaai see today. Just kidding.

Synonym: 利是

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/2007/

agenda

Definition: This is a code-mixing term that refers to a list of matters to be discussed at a meeting. (議程)

Usage: E.g. 我哋宜家一齊go through吓今日嘅agenda。

Synonym: 議程

Reference: https://hk.news.yahoo.com/開會常用英文-講完即刻pro咗-095043435.html

lift

Definition: Pronounced as 'leeb' (long vowel), this is an a lot more linguistically efficient way of referring to '升降機' in Cantonese.

Usage: E.g. 等陣呀。我兒家搭緊lift上黎。

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.