定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

exchange

定義: Often complemented with '鳩吹' meaning talking nonsense or bullsh*t, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the type of language exchange where people are simply talking and chatting but not quite making much effort in learning language at all.

用法: E.g. 去唔去language exchange呀?B:你係指鳩吹exchange?(A: Want to go to language exchange? B: You mean nonsense / bullsh*t exchange?)

同義詞: 交流

參考: https://lihkg.com/thread/1240271/page/2

no offense

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they are really considerate about offending someone before or after saying something, such as making a comment or remark. However, it can be entirely offensive sometimes even though the person says no offense.

用法: E.g. 成日開口埋口都講No Offense嘅人,其實先係最Offense。(The person who always says no offense is very often the person who is the most offensive.)

同義詞: 有怪莫怪, 無意冒犯

參考: https://www.facebook.com/100most/posts/毛牌觀察學-第五話成日開口埋口都講no-offense嘅人其實先係最offense要講offense嘢唔使咁就住嘅一係下次試吓改口講no-defense/1031481205006323/

proposal

定義: A code-mixing term that is often used in the workplace environment of Hong Kong to refer to a proposal document.

用法: E.g. 老細叫你打嗰份proposal打完未呀?E.g. 今次份proposal太短喇,又唔夠detail。再打過啦。

同義詞: 計劃書

negative

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers as a neutral and factual way of referring to interview feedback of disapproval.

用法: E.g. 今次interview既feedback都冇D咩negative野。(The interview feedback this time did not have anything negative.)

同義詞: 負面

參考: https://lihkg.com/thread/1058101/page/1

server

定義: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT.

用法: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?

同義詞: 服務器

start film

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight.

用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!

同義詞: 開片

low pay leave

定義: A code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to refer to “no pay leave” or non-paid leave.

用法: E.g. 請唔到病假咪請low pay leave囉! (no pay leave)

同義詞: 無薪假期

pick up

定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information.

用法: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)

同義詞: 學識; 練習

參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407

shocked

定義: A code-mixing term that a "Jayden Mami" likes to use to express unpleasant surprise while softening the tone in order to make sure the child isn't scared by the mother's emotional state.

用法: E.g. Jayden, 你喺邊到學人dye埋D hair架? Mami好shocked呀。(Jayden, who did you learn dying your hair from? Mami is so shocked.)

同義詞: 驚訝; 震驚

參考: https://www.instagram.com/reels/DXBG2f3kq7D/ (使用手機版本)

magic

定義: A code-mixing term used by all sorts of Hong Kongers to refer to the popular trading card game called Magic the Gathering.

用法: E.g. A: 打唔打magic呀? B: 等我整吓我個deck先再同你揪。(A: Do you want to play magic? B: Let me sort out my deck first before I dual with you.)

同義詞: Magic the Gathering, 魔法風雲會

參考: https://magic.wizards.com/zh-Hant

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net