定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

judgment

定義: Often associated with negative connotations, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to show their ability to form valuable opinions after thorough thought, like a lawyer in a court case.

用法: E.g. 第一次認識人唔好咁快pass judgment啦!(Don't pass judgment so quickly upon knowing a person for the first time!) E.g. 我希望你會接受我既judgment。(I hope you will accept my judgment.)

同義詞: 判斷

參考: https://lihkg.com/thread/1787326/page/1

open-minded

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe being receptive to new ideas but not to the point of so expansive by opening boundaries.

用法: E.g. 我係一個open-minded既人,但係唔代表我內裡open。(I am an open-minded person, but that doesn't mean I am open on the inside. XD)

同義詞: 思想開放; 開明

參考: https://hinative.com/questions/26265836

mai daan

定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask the waiter to get the bill.

用法: E.g. Mai daan, mm goi! (埋單, 唔該!)

同義詞: 埋單

參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

dead air

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '冷場' (laang5 ceong4), which literally translates to 'cold scene'.

用法: E.g. 考口試最緊要唔好dead air。

同義詞: 冷場

參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

hard feeling

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to avoid the use of sensitive negative vocabulary when they want to describe a situation where there can be anger or resentment involved when disagreement happens.

用法: E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有hard feeling, ok? B: OK,明白。 (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any hard feelings okay? B: Okay, understood.) E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有怨恨, ok? B: 講咩呀你?我幾時有怨恨?! (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any resentment okay? B: What are you talking about? When did I have resentment?!)

同義詞: 憤怒, 怨恨, 不快

參考: https://lihkg.com/thread/3777161/page/1

gym

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to exercise done in the gym. Even though it is often used as '做gym' (do gym), it is not to be confused with 'doing the gym' because the gym is actually the place where people do exercise in native English.

用法: E.g. 想唔想一齊做gym? (Want to work out / do exercise in the gym together?)

同義詞: 健身; 健身室; 健身室運動

參考: https://en.wiktionary.org/wiki/做gym

sorry

定義: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'.

用法: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。

同義詞: 對唔住

參考: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

my pressure

定義: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.

用法: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.

同義詞: 我的榮幸, my pleasure

參考: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39

enjoy

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.

用法: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)

同義詞: 享受

參考: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1

Gong hei fat choi

定義: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to wish someone prosperous and good fortune during Chinese New Year. Sometimes , it may be mistaken as 'Happy new year' by non-Cantonese speaking expats, even though there is nothing really wrong with saying it to people excessively. (Variant: Kung hei fat choi)

用法: E.g. Happy Chinese New Year! Gong hei fat choi! Gong hei fat choi!

同義詞: 恭喜發財

參考: https://www.zalora.com.hk/blog/lifestyle/kung-hei-fat-choi-meaning-how-to-respond-and-common-cantonese-new-year-blessings/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net