定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

appreciate

定義: A posh way of saying that you admire someone's work or effort, in order to show your high social status or higher education background.

用法: E.g. 我好appreciate你個idea. Well done. E.g. 我好appreciate你做既野。不過,你都唔可以迫我accept你個apology。

同義詞: 欣賞

mix

定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.

用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。 E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

Dim gaai

定義: (Jyutping) Ask for the reason of things happened

用法: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?

同義詞: 點解, Why, 為什麼

wet

定義: (verb) A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to hanging out and having fun, especially in bars and clubs.

用法: E.g. 今晚諗住去邊到wet呀? E.g. 媽:比心機讀書。唔好成日掛住we we wet wet啦!

同義詞: 蒲

參考: https://www.hk01.com/開罐/624997/21句顯老潮語-好in-kai子聽到打冷震-m嘢-格格蕉蕉咩意思#media_id=6904876

long time no see

定義: Pronounced as 'long tie lo see', this is a code-mixing term used by grassroots class Hong Kongers for greeting someone they have not seen for a long time.

用法: E.g. 喂!Long tie lo see!

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

Gong hei fat choi

定義: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to wish someone prosperous and good fortune during Chinese New Year. Sometimes , it may be mistaken as 'Happy new year' by non-Cantonese speaking expats, even though there is nothing really wrong with saying it to people excessively. (Variant: Kung hei fat choi)

用法: E.g. Happy Chinese New Year! Gong hei fat choi! Gong hei fat choi!

同義詞: 恭喜發財

參考: https://www.zalora.com.hk/blog/lifestyle/kung-hei-fat-choi-meaning-how-to-respond-and-common-cantonese-new-year-blessings/

really

定義: A code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong to strike a western impression, as they believe knowing the 'r' sound will make them superior.

用法: E.g. Rrreally?可唔可以再講多次呀? E.g. 唔係嘛?Rrrreally?你話你D英文標準過我?

同義詞: 真的嗎; 真係

參考: https://hk.news.yahoo.com/港式英文講過舉手-偽abc-語錄-2124292580433974.html

2023-02-26

high tech

定義: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is advanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition.

用法: E.g. 哇,張枱有自動升降好high tech呀。

參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

sodiasm

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a female janitor or cleaner.

用法: E.g. My aunt is a sodiasm in Queen Elizabeth hospital.

同義詞: 掃地阿嬸

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (使用手機版本)

gg

定義: Derived from 'good game' in English, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a bad situation, such as not completing work before a deadline. (完蛋了)

用法: E.g. 今晚做唔哂D野真係gg喇。點算呀?(完蛋了)

參考: https://www.csb.gov.hk/hkgcsb/eon/190/190/190_3.html

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net