定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

ending

定義: A code-mixing term that refers to the ending of a matter, story, or event.

用法: E.g. Ending係點,我地自己決定架。(來至電影"明日戰記")

同義詞: 結局

share

定義: Often used together with ‘開心’ meaning happy, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to experiencing something with others, which means the sharing must very likely be happy or joyful unless it is omitted or stated otherwise.

用法: E.g. 喂,我同你哋開心Share,呢個笑話太好笑啦 (Hey, I'm happy to share with you all. This joke is too funny!)

同義詞: 分享

參考: https://www.instagram.com/p/DJ_3EOyTfSy/ (使用手機版本)

single dog

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more abstract way of referring to a person's relationship status without a partner than emphasizing the physical body as ‘單身’ denotes in Cantonese. Even though 'dog' is seen as a derogatory term, the phrase is often treated as a common everyday joke than it is really mocking someone seriously.

用法: E.g. 無論班女仔fd幾大班,三個又好,五個又好,十幾個又好,都係得我係single dog (No matter how big my group of female friends is, three or five or ten, I am the single dog.)

同義詞: 單身狗

參考: https://amp.lihkg.com/thread/708381/page/1

standby

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to tell somebody to be ready to do something anytime without making them feel ordered to do the task.

用法: E.g. 聽日放工記住隨時standby,有可能有客搵你。(Remember to standby tomorrow after work, as there may be customers who need you.)

同義詞: 待命;候命

參考: https://lihkg.com/thread/3476706/page/1

experience

定義: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use when they are excited to hear about another person's experience(s) in something, as the term is also countable as opposed to the Cantonese equivalent term.

用法: E.g. 可以同大家share吓你既travelling experiences嗎? (Could you share your travelling experiences with all of us?)

同義詞: 經驗

參考: https://urbanpixxels.com/best-things-to-do-in-hong-kong/

sophisticated

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they want to avoid describing a problem as complicated because they have the intelligence to solve it. At other times, there is just not a word that covers all the meanings of intelligent, complicated and even elegant sometimes.

用法: E.g. 呢個問題唔係復雜,只係太過sophisticated。如果你識將個問題分拆,你就會解答得到。 (This problem is not complicated, but just too sophisticated. If you know how to break down the problem, you will be able to solve it.)

同義詞: 複習

參考: https://www.facebook.com/okiokifamily/posts/有人在影片留言反映-為什麼我們有時會中英夾雜-我們一早有注意到這個問題問所以上字幕的時候全部改成為中文只有極少數情況例外例如英文字-sophisticated-/1187675216048224/

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.

用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over. Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.

同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低

參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

workload

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have.

用法: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)

同義詞: 工作量

參考: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122

need son ng need mum

定義: An idiom made popular by the toy product 'Need Son Ng Need Mum', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to the Chinese family tradition of favouring sons over daughters in carrying on a bloodline.

用法: E.g. A: Do you think you come from a traditional family? B: Yes! Need son ng need mum!

同義詞: 要仔唔要乸, 重男輕女

參考: https://www.threads.com/@apetoys/post/DNfCsgkP2qd/限量預訂嘩曱甴懷孕動物-要仔唔要乸-第六彈-小強系列need-son-ng-need-mum-small-strong-series全12款1隱藏款每盒都有男b

mood

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of the Cantonese equivalent '心情'.

用法: E.g. 今日出面咁多人咁迫,真係冇咩mood行街。

同義詞: 心情

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net