Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

give you some color see see

Definition: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇)

Usage: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!

Synonym: 比D顏色你睇

fo

Definition: An abbreviated code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to following someone on social media.

Usage: E.g. 你fo左我IG未?快D fo啦!

A0

Definition: Short for 'available zero', this is a Kongish code-mixing term that is often used by Hong Kong teen celebrities to sell themselves as idols that have never dated or been in a relationship before.

Usage: E.g. 鍾柔美男女關係複雜 A0形象被質疑 絕密校園生活揭秘 (Yumi Chung's complicated love relationships raise questions about her A0 image; her top-secret campus life revealed.)

Synonym: Available zero, 未拍過拖

Reference: https://hk.news.yahoo.com/鍾柔美yumi被爆扮a0-中學時至少有4名男友?-就連「學霸」之名都被質疑-080040455.html

main

Definition: Derived from the noun ‘maintenance’, this is a code-mixing verb used to refer to carrying out maintenance work on something in order to keep it running without errors and issues.

Usage: E.g. D code寫簡短啲,main就容易做啲啦。(Write simpler code so you can carry out maintenance more easily.)

Synonym: Maintenance,維護

Reference: https://lihkg.com/thread/2545265/page/1

PK

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the Cantonese swear word '仆街', which literally translates to 'trip on the street'.

Usage: E.g. 聽日交唔到貨就PK喇! E.g. 玩我?! 你個PK!

cheers

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers when they celebrate an occasion with a drink, such as beer, wine or soft drinks.

Usage: E.g. 大家一齊飲杯啦!Cheers! (Let's make a toast. Cheers!)

Synonym: 乾杯, 飲杯, 飲勝

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/飲杯

nei ming ng ming gong mud ye?

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is often used among local students in Hong Kong girl schools when they cannot understand what the teacher says in a lesson.

Usage: E.g. *Teacher explains what to do for the lesson* Student A: Nei ming ng ming gong mud ye? Student B: Ng ming.

Synonym: 你明唔明講乜野?

Reference: https://www.hk01.com/開罐/124322/集體回憶-90後最有共鳴火星文-禾刀吾g-3-你有無份

chok

Definition: A code-mixing term that refers to pulling a face that looks pretentious in order to look cool.

Usage: E.g. 林峯:你睇吓我個樣夠唔夠chok?!

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to strongly express promise in doing something when the other person does not believe in you. (批個頭比你當凳坐)

Usage: E.g. If I don't return my money back to you by tomorrow, then I cut my head and let you sit on it as a chair!!!

Synonym: 批個頭比你當凳坐

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

class

Definition: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class.  However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers.

Usage: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。 E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀? E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?

Synonym: 階層

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.