定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

G

定義: Originated from ‘gg’ meaning ‘game over' and often transliterated as the loan word ‘豬‘ meaning pig, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to describe situations where they have lost or think they already lost. Even though ‘豬‘ has a similar sound as 'g', this is not to be mistaken as a mispronunication as a pig represents stupidity in Cantonese and fits the context and meaning entirely. Also said to have originated from Taiwanese.

用法: E.g. 今次對手咁勁,真係豬喇喎。(Our opponents are so powerful this time, it's really game over.) E.g. 今次考試豬左。(My exam results is game over.)

同義詞: 豬, 完了,GG

參考: https://lihkg.com/thread/3388417/page/1

happy

定義: (verb.) An adjective-turned-verb code-mixing term meaning to enjoy oneself.

用法: E.g. 做人久唔久都要happy一吓先得架嘛。 E.g. 今個週末一齊去happy吓好嗎? E.g. 聽日放工一齊去happy hour啦!(歡樂時光)

slow ton ton eat wonton

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.

用法: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!

同義詞: 慢吞吞食雲吞

ready

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person's mental state that is immediate for action without necessarily having done any preparation. When used in negation form 'not ready', it may mean that preparation is already done but the person is still not ready.

用法: E.g. 如果一個女仔話鍾意你,但係未ready一齊,要我等,係咩意思 (If a girl says she likes you, but isn't ready to be together with you and asks you to wait, what does that mean?)

同義詞: 準備好

參考: https://amp.lihkg.com/thread/3629688/page/1

la la lum

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.)

用法: E.g. La la lum get your homework done! E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!

同義詞: 嗱嗱臨

doot

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to scold someone when they are prohibited from swearing in school. At other times, it is used as an onomatopoeia of the beeping sound of Octopus card readers in Hong Kong train service.

用法: E.g. Doot你咩?!搞污糟我件校服!(F*** you?! You ruined my school uniform!) E.g. 好多人撘地鐵呀。快啲攞張八達通出黎doot部機入閘啦。(So many people taking the train. Take out your Octopus card quickly to doot the machine and enter the gate.)

同義詞: F***, d*u, 嘟

參考: https://cantowords.com/dictionary/v/114049/doot

ma ma dei

定義: A romanised code-mixing term that is used to describe something, a person, or state as being so-so, or just okay in quality.

用法: E.g. A: How was the event? B: Ma ma dei la. E.g. A: How are you today? B: Ma ma dei la. E.g. A: What do you think of this shirt? B: I think it's ma ma dei.

同義詞: 麻麻地

參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases

interesting

定義: A code-mixing filler term used by westernised Hong Kongers when they don't really find the other person's topic is all that interesting in a conversation.

用法: E.g. A: 我平時鍾意寫app,去語言交流免費教人廣東話。B: 哦,interesting, interesting... (A: I like writing apps and going to language exchange to volunteer teaching people Cantonese regularly. B: Oh, interesting, interesting...) E.g. 我見外國人成日都用interesting 黎答人,仲要面無表情,會唔會係根本interesting 係外國一直都只係解: 哦⋯⋯. (I often see foreigners use 'interesting' as a response in a conversation, but without facial expression. Could it be that 'interesting' merely means like 'oh....' from a foreigner's perspective?)

同義詞: 很有趣, 哦

參考: https://lihkg.com/thread/1047783/page/1

good good study day day up

定義: A code-mixing phrase used by Hong Kong local students to encourage others to keep studying hard and make progress every day.

用法: E.g. My Chinese classmates often tell me to 'Good good study, day day up'. It's so catchy!

同義詞: 好好學習,天天向上

參考: https://dw-media.tkww.hk/epaper/tkp/20091103/A25_Screen.pdf

explode rock

定義: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)

用法: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!

同義詞: 爆石

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net