10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a top student who scores high marks in school.
用法: E.g. You got straight A's for your exams? You must be a hok ba!
同義詞: 學霸
定義: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English)
用法: E.g. 今餐AA制得唔得呀?
同義詞: 食自己, 自己比
定義: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'.
用法: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。
同義詞: 對唔住
參考: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers
定義: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.
用法: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)
同義詞: 一波三折
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/
定義: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English. However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.
用法: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻? E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!
定義: A code-mixing term that real ABC's like to use to show their friendliness or generosity.
用法: E.g. No worries。今餐我比住先啦。 E.g. No worries。我幫你搞掂左喇。
同義詞: 唔洗擔心
定義: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.
用法: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎? E.g. 你今日著得好charm喎。
同義詞: 有魅力
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to sea urchin in a Japanese restaurant.
用法: E.g. 當你碰上「海膽壽司」時,你可能會說Uni Sushi,但一些餐館會稱「海膽」為Sea Urchin來代替Uni (When you come across "sea urchin sushi", you will probably say Uni Sushi, but some restaurants will still use "sea urchin" to refer to uni.)
同義詞: 海膽; sea urchin
參考: http://paper.wenweipo.com/2011/12/21/ED1112210026.htm
定義: An ultra convenient code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to registering your arrival at a place like a hotel or airport, as the Cantonese equivalent '辦理入住手續' sounds too long and verbose.
用法: E.g. 快D check in左先啦,至後再慢慢搵野食。
參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf
定義: A code-mixing term used by waitresses at the famous Tam Jai Sam Gor noodle restaurant to refer to something that is fixed, such as food items on a menu.
用法: E.g. 譚仔阿姐:個餐係set咗咁多個餸架。唔洗你揀。(Tam Jai waitress: The meal is already set with that many food items. No need for you to choose.)
同義詞: 設定