定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

probation

定義: Sometimes shortened and pronounced as ‘probay’, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the period of time at the start of a new job when one is being evaluated and tested to see whether they are suitable for the job.

用法: E.g. 過唔到probation通常唔關工作能力事。多數關得罪人事。(Not passing probation usually does not have to do with one's working ability, but rather to with people issues.)

同義詞: 試用期, 緩刑

參考: https://lihkg.com/thread/3946396/page/2

file

定義: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.

用法: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案) E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾) E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)

同義詞: 文件夾; 檔案

參考: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

sync

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task.

用法: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?

同義詞: 同步

參考: https://www.cw.com.tw/article/5114233

hok ba

定義: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a top student who scores high marks in school.

用法: E.g. You got straight A's for your exams? You must be a hok ba!

同義詞: 學霸

參考: https://www.youngpostclub.com/yp/discover/lifestyle/article/3147729/sup-sup-sui-start-new-school-year-these-cantonese-slang

align

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to reaching a consensus on matters of a situation.

用法: E.g. 我地一齊align一下意見,再匯報比上頭知。

同義詞: 保持一致

參考: https://www.story001.com/post-196.html

ni gor

定義: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.

用法: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!

同義詞: 呢個, this

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

lol

定義: Derived from the internet slang 'laugh out loud'. this is a cliche code-mixing term that has grown out of the textspeak medium into human speech. As opposed to 'lol' being such an overused term on the internet where the meaning is often not that literal, the term is used by westernised Hong Kongers to really mean laugh out loud.

用法: E.g. 睇完套戲真係lol左。(I really laughed out loud after watching the movie!)

同義詞: 大聲笑, 撈

fail

定義: Often transliterated and pronounced as the loan phrase '肥佬' meaning 'fat guy', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe getting an unsuccessful result when doing something. Sometimes, it can be shortened to '肥' (fat) as a verb.

用法: E.g. 哎呀!今次考試肥左佬! E.g. 唔係掛?考咁多次都肥?!

同義詞: 肥佬

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16296/

cancer

定義: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a serious disease that kills normal cells and causes death.

用法: E.g. A:唔好食咁多公仔麵,如果咪生cancer架。B:啋過你把口!

同義詞: 癌

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

cover

定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers when they ask whether one has enough money for expense rather than having sufficient money itself.

用法: E.g. 今個月cov唔cover到租金? (Can you cover the rent this month?)

同義詞: 足夠支付

參考: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/cover

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net