定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

post

定義: A more informal and linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent term '上傳'. Often pronounced as 'po' instead of 'post'.

用法: E.g. 喂,你今次po張相好鬼靚喎。

slow ton ton eat wonton

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.

用法: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!

同義詞: 慢吞吞食雲吞

sh*t

定義: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity Louis Koo (古天樂) in the TVB episode 'A Step into the Past' (尋秦記) when he was transported into the past to the days of Qin Dynasty.

用法: E.g. *Wakes up and finds an army of horsemen rushing towards him* Sh*t!

同義詞: 弊, 死喇

參考: https://www.youtube.com/watch?v=edrNB8DXhmQ

pick up

定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information.

用法: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)

同義詞: 學識; 練習

參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407

highlight

定義: A code-mixing term that Hong Kong students like use to refer to highlighting important information with a highlighter pen. (瑩光筆)

用法: E.g. 學生:等我highlight句野先,方便溫書嗰陣時。 老師:考試時記住帶返支highlighter。冇既就要underline架喇。

參考: https://www.weekendhk.com/weekspecial/中英夾雜-港式廣東話-香港人-ctb081-hc-1413297/3/

follow

定義: A classic code-mixing term often used with the word 'case' to get someone to follow up on something in a professional manner.  However, it is now often associated with the 'follow' used in social media.

用法: E.g. 唔該同我follow吓個case呀。 E.g. 呢個case follow成點呀? E.g. 快D follow我個IG啦!

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

wake up

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami when they want their children to become conscious when getting out of bed in the morning, in addition to just getting up physically as in '起身' in Cantonese.

用法: E.g. Angus, 起身wake up喇。What time is it now? (Angus, get up and wake up. What time is it now?)

同義詞: 醒; 起身

參考: https://www.instagram.com/reels/DZhrxjDgEKu/ (使用手機版本)

raise flag

定義: Used as '立flag', this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to being very vocal about what you want to do, but end up doing something that is completely opposite.

用法: E.g. 佢又立flag話以後會減肥,點知佢就走左食buffet。

同義詞: 立flag

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

Saliva man

定義: A person that talks too much or gossips

用法: Don't be such a saliva man! Please mind your own business.

同義詞: 口水佬

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41520/

roommate

定義: A better sounding code-mixing term that is used in place of '室友'.

用法: E.g. 朋友:你有幾多個室友? 你:你係話失友還是roommate?

參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net