10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables.
用法: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?
參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a top student who scores high marks in school.
用法: E.g. You got straight A's for your exams? You must be a hok ba!
同義詞: 學霸
定義: Derived from 'O嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling surprised and astonished to the point where your mouth literally opens in an O shape.
用法: E.g. I was O mouth to see the football match turned around! (今次場波反敗為勝,真睇到我O哂嘴。)
同義詞: O嘴
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to loosening up, taking a rest or relieving stress.
用法: E.g. 平時做野咁大壓力,得閒就梗係要去relax吓啦!(We have so much stress from work every day. We should go and relax when we are free!)
同義詞: 放鬆; 休息一下; 減壓
定義: Originated from a supermarket chain in Hong Kong, this is a code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to tell somebody to go to hell, as the name can be abbreviated to 'PK', which resembles the swear word '仆街' in Cantonese.
用法: E.g. 想搵我笨?!Go to Park'n Shop!
定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to noticing something in a more passive and less intentional way.
用法: E.g. 我唔係唔知道發生咩事,只不過當時我唔係咁aware周邊既環境姐。(It's not that I don't know what was going on, but I was just not aware of my surrounding environment at that time.)
同義詞: 意識;知道;察覺;為意
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to leaving past memories behind so they can progress or continue in life.
用法: E.g. 被分手嘅大家係點move on? (How does everyone move on from a breakup?)
同義詞: 繼續前行
參考: https://lihkg.com/thread/2705628/page/6
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to keeping a company going without necessarily managing it. Sometimes, it can extend to running a family and keeping it alive.
用法: E.g. 噢喔~原來Run一頭家 同Run一間公司差唔多。我們是彼此最重要的合作夥伴 (Oh... In fact, running a household is pretty much the same as running a company. We are each other's most important partners.)
同義詞: 經營; 運行
定義: A code-mixing term that upper class Hong Kongers like to use when they want to sound like they are taking the time to choose something, rather than being so picky and indecisive.
用法: E.g. A: 今個假期你會去邊呀?B: 我仲explore緊有咩options。(A: Where will you go this holiday? B: I am still exploring options.)
同義詞: 探索
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who is dumb, inexperienced, and immature.
用法: E.g. Pay attention to what the person who is saying during the meeting! Stop acting like a primary school chicken!
同義詞: 小學雞