定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 725 個結果

no need to ask Ah Gui

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to something that is so obvious that there is no need to ask anyone about it, especially after finding out the wrong of somebody. 'Ah Gui' is a name that originated from an infamous official (李世桂) in the Qing Dynasty. 用法: E.g. It must be him who let out the secrets! No need to ask Ah Gui!同義詞: 唔洗問阿貴參考: https://www.kamadelivery.com/blog/posts/香港10大俗語-地道文化背景大解構/

ging

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term often used by the younger generation to describe something or someone as very skillful or powerful. (勁) 用法: E.g. You won the competition?! Ho ging ah! (Very outstanding) E.g. You are so ging at basketball! (Very skillful) E.g. This computer is so ging! (Very powerful)同義詞: 勁參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

respect

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to show admiration, honour and politeness towards someone who they consider important regardless of age or level of authority. 用法: E.g. 你一個人做完成個project辛苦曬啦,Respect!(Thank you for having finished the entire project on your own. Respect!)同義詞: 尊重, 尊敬參考: https://www.elle.com.hk/life/popular-slangs

sayunana

定義: Originated from ‘sayonara’, this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers who like to show off their limited Japanese language knowledge when they play with kids who are into Japanese anime. 用法: E.g. 下次再同你玩過。Sayunana!同義詞: sayonara, 拜拜參考: https://lihkg.com/thread/3743607/page/1

loop

定義: A code-mixing term meaning to replay or do something over and over again. (verb) 用法: E.g. 喂,就算首歌好正都唔洗狂loop嘛? E.g. 知道你大學畢業英文勁喇。唔洗成日loop比我聽嘛?

Last day

定義: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached. 用法: E.g. 今日係唔係last day?同義詞: 最後一日

group

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. 用法: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)同義詞: 組, 組織, 集團參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

pizza

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the all sorts of thicknesses of bread served with toppings because they have eaten at Pizza Hut too many times and don't believe that pizza is merely '薄餅', which translates to thin bread in Cantonese. 用法: E.g. A: 想唔想食pizza? B: 好呀,不過我要食厚嗰隻芝心批喎。(A: Want to eat pizza? B: Sure, but I want to eat the thick kind of pizza with stuffed crust.)同義詞: 薄餅參考: https://ufood.com.hk/restaurant/news/detail/20044615/全港10大Pizza推介-正宗意式口味-外脆內軟-邪惡拉芝/5

lang

定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer to '靚', which describes something as beautiful or good-looking. 用法: E.g. No, but seriously it’s really lang, you are the one who said hou ce right?參考: http://www.lingref.com/isb/4/039ISB4.PDF

offer

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the initial notification sent by a university presenting an acceptance of an applicant for a course, often provided that the applicant fulfills a number of conditions and the payment as well. 用法: E.g. A: 大學出左offer比你未? B: 收到同接受左喇,但係仲未正式取錄。(A: Have you received the offer from university yet? B: I received it and accepted it, but the admission is not officially confirmed yet.)同義詞: 取錄, 錄取通知參考: https://lihkg.com/thread/2632592/page/1
定義你的字詞 | 了解更多