Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

boil telephone congee

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to talking on the phone for hours. (煲電話粥)

Usage: E.g. Stop boiling telephone congee with your friend every day!

Synonym: 煲電話粥

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

night cat / ghost

Definition: A Kongish code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who sleeps very late and doesn't wake up early. Similar to 'night owl' in English. (夜貓/夜鬼)

Usage: E.g. Maintain good health by sleeping early! Don't be a night cat / night ghost!

Synonym: 夜貓/夜鬼

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/55996/

call

Definition: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables.

Usage: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

updup

Definition: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '罨耷', which usually refers to a place being shabby or in poor condition.

Usage: 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup...

Synonym: 罨耷

Reference: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民

eat lemon

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being rejected. (食檸檬)

Usage: E.g. This time eat lemon la,very chaam chaam pig.

Synonym: 食檸檬

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

approach

Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer the way in which a person can start a conversation with someone, especially for the purpose of drawing nearer to them in relationship or distance.

Usage: E.g. 到底可以點approach男仔? (How on earth can I approach boys?)

Synonym: 靠近

Reference: https://lihkg.com/thread/546513/page/13

present

Definition: An irreplaceable code-mixing term meaning to deliver a speech, as saying the Cantonese equivalent term '匯報' would sound too old school and non-colloquial.

Usage: E.g. 你幾時要present呀? E.g. 今次份assignment難唔難present呀?

Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

chill

Definition: A code-mixing term used by the Hong Kong Correctional Services Department to describe something as very relaxing. However, the AI anti-drug video that used this word was taken down due to citizens suspecting that the video was promoting the illegal use of drugs instead of discouraging it.

Usage: E.g. 浪漫的煙圈,一支幫你忘記所有煩惱,好chill (Romantic smoke rings — one puff helps you forget all your worries. So chill.)

Synonym: 好放鬆

Reference: https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/article/3358606/ai-k-pop-video-pulled-after-anti-drug-message-backfires-hong-kong-prison-service

look forward

Definition: Originated from business emails and often said without a ‘to’ at the end, this is a code-mixing phrase that working class Hong Kongers would use in non-business settings when they really anticipate the happening of an event.

Usage: E.g. 我好look forward今餐會食咩。(I really look forward to what I will be eating for this meal.) E.g. 我好look forward今次既足球比賽。(I really look forward to this football match.)

Synonym: 期待

Reference: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/42024/lookforwardto點用-後面動詞需要加ing-與lookingforwardto有甚差別-用法-例句

cheap

Definition: (adj.) A euphemistic way of saying 'cheap' in Cantonese.

Usage: E.g. 喂,你唔洗咁cheap嘛? E.g. 你正cheap精黎架! E.g. Cheap到咁樣,我真係第一次見。

Synonym: 低俗

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.