10 個隨機詞彙,共 681 個結果
定義: (adj.) A code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy.
用法: E.g. 哇,你今日著得好IN呀。
E.g. 聽返D流行音樂,咁先夠IN架嘛。
E.g. 做後生仔要夠IN先得架嘛。
定義: A code-mixing filler term that real ABC's in Hong Kong love to use in all kinds of situations.
用法: E.g. 係呀,我男朋友對我幾好架,like...成日買衫比我啦,同我出街啦,like...總知好到形容唔到啦。
E.g. 外國生活幾好架,like...我成日可以踩單車啦,去shopping mall買野啦,like...總知好到數唔哂啦。
E.g. 係呀。It's like... It's like... you know? 你知我想講咩架?
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of '炫耀', which sounds too formal to be used in conversation. Also used as 'show qualie' sometimes.
用法: E.g. 唔好成日係到show off啦。知道你勁喇。E.g. 成日講野都夾雜英文。你喺到show qualie呀?
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to '手提電腦'.
用法: E.g. 你部laptop用咩CPU架?好似好快喎。
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to downloading files from the internet. ('下載') Sometimes, it is shortened to 'down' instead.
用法: E.g. Download個file落黎,再send比我呀唔該。同義詞: 下載
定義: Became known by the TVB episode 'The Queen of News', this is a code-mixing phrase said by working class Hong Kongers to encourage people to continue doing what they have set out to do, even if it means taking risks and receiving consequences.
用法: E.g. 冇人敢報等我嚟吖!萬一touchwood報錯咪賴落我度咯,I have nothing to lose。我宗旨好簡單,the show must go on。(If no one dares to report this, then I'll do it! If the news turn out to be wrong, then blame it on me, touchwood. I have nothing to lose. My goal is very simple, the show must go on.)同義詞: 表演必須繼續參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20021530/新聞女王-高海寧重現主播喊住報死訊新聞一幕-雙眼通紅淚珠滑落與現實如出一轍/1
定義: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. Also see 'database'.
用法: E.g. 連得到個db未? 定係connect唔到呢?同義詞: 資料庫
定義: (Jyutping) Ask for the reason of things happened
用法: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?同義詞: 點解, Why, 為什麼
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who eats so much, which is similar to 'eats like a pig' in English. (為死貓)
用法: E.g. You eat 5 meals a day? What a gluttonous cat!同義詞: 為食貓參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/48371
定義: Also written as '啹' in Cantonese, this is a code-mixing term that refers to the feeling of accepting somebody who is an adversary.
用法: E.g. 佢上次嬴我令到我好唔gur,不過今次我嬴返佢我就gur哂。同義詞: 啹參考: https://words.hk/zidin/v/啹