10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have.
Usage: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)
Synonym: 工作量
Reference: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122
Definition: A code-mixing term that refers to the attraction between two people.
Usage: E.g. A:你話佢地兩個有冇chemistry呢?B:你係指work定係sexual chemistry呢?LOL。
Definition: To reserve something, such as an appointment or place, without sounding like it's a date.
Usage: E.g. 請問你幫我book左個appointment未? E.g. 聽日book左枱未呀?(訂枱)
Synonym: 訂; 約
Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more natural and effortless way to ask for another person's contact number to their mobile phone list.
Usage: E.g. 我唔係識左你好耐,不過可唔可以add左你先呀?(I haven't known you for long, but may I add you first?) E.g. 其實ig D女狂add 人係為左咩?(Why on earth are the girls on Instagram adding people wildly?)
Synonym: 加
Reference: https://lihkg.com/thread/2309015/page/1
Definition: A code-mixing term that Hong Kong teachers love to use to imply to students that there is some standard to adhere to or duty to be taken for the task given to them, rather than something that requires much effort as the Cantonese phrase ‘功課‘ denotes.
Usage: E.g. 記住assignment要自己做,唔好抄人地或用AI。(Remember that you must do the assignment by yourself, and not copy others or use AI.)
Synonym: 功課
Reference: https://lihkg.com/thread/1883876/page/1
Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t.
Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)
Synonym: 吹水唔抹嘴
Definition: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞).
Usage: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!
Synonym: 漏洞
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.
Usage: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?
Synonym: 掃描
Reference: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese
Definition: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.
Usage: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案) E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾) E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)
Synonym: 文件夾; 檔案
Reference: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf
Definition: (verb) A more suitable term for the Cantonese equivalent word '檢查', which sounds too formal and serious, like doing a body check.
Usage: E.g. 同我check吓份文件好嗎?
Synonym: 檢查
Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch