10 random words out of 852 results
Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert')
Usage: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)
Definition: A shortened code-mixing term for 'duplicate'. (verb)
Usage: E.g. 呢part好似dup多左次。 E.g. 你dup多份做template,然後再改會好D。
Definition: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to emphasize the duration of time that an event is happening which is probably not coming to an end so soon.
Usage: E.g. 總之as long as我係你個上司,你就要聽我講既野。(In short, as long as I am your superior, you have to listen to what I say.)
Synonym: 只要
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to a meeting invitation sent out by the MS Outlook software.
Usage: E.g. 係咪聽日想開會傾呢樣野?唔該send個invitation黎先。
Synonym: 邀請
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.
Usage: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?
Synonym: 掃描
Reference: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese
Definition: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. Also see 'database'.
Usage: E.g. 連得到個db未? 定係connect唔到呢?
Synonym: 資料庫
Definition: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is very unadvanced in technology. There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition. '撈' refers to '有得撈', which means you can earn a living.
Usage: E.g. 今時今日唔可以再咁low tech架喇。快D買返部智能手機啦。
Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer more specifically to the legal promises made by a company, especially in a contract or agreement.
Usage: E.g. bonus guarantee 有3個月?有d 公司好仆街係咪都話生意唔好減咁d 架wor (Is it guaranteed to have 3 months of bonus? Some companies are really an epic fail and say their business is not doing good then lower your salary.)
Synonym: 保證
Reference: https://lihkg.com/thread/2863234/page/3
Definition: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.
Usage: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)
Synonym: 一波三折
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/
Definition: A code-mixing term that refers to getting out of the singles' pool so that you are finally dating someone!
Usage: E.g. 我平時咁宅,估唔到有一日會出pool。