定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

salty wet

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a person who is perverted. (鹹濕)

用法: E.g. Don't be so salty wet watch girls all the time la.

同義詞: 鹹濕

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

good good study day day up

定義: A code-mixing phrase used by Hong Kong local students to encourage others to keep studying hard and make progress every day.

用法: E.g. My Chinese classmates often tell me to 'Good good study, day day up'. It's so catchy!

同義詞: 好好學習,天天向上

參考: https://dw-media.tkww.hk/epaper/tkp/20091103/A25_Screen.pdf

ging

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term often used by the younger generation to describe something or someone as very skillful or powerful. (勁)

用法: E.g. You won the competition?! Ho ging ah! (Very outstanding) E.g. You are so ging at basketball! (Very skillful) E.g. This computer is so ging! (Very powerful)

同義詞: 勁

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

offer

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the initial notification sent by a university presenting an acceptance of an applicant for a course, often provided that the applicant fulfills a number of conditions and the payment as well.

用法: E.g. A: 大學出左offer比你未? B: 收到同接受左喇,但係仲未正式取錄。(A: Have you received the offer from university yet? B: I received it and accepted it, but the admission is not officially confirmed yet.)

同義詞: 取錄, 錄取通知

參考: https://lihkg.com/thread/2632592/page/1

naughty

定義: A code-mixing term that a Jayden Mami uses to refer to a more playful misbehaviour in a lighthearted way rather than describing a child genuinely bad and unmanageable that the Cantonese equivalent terms tend to denote.

用法: E.g. Jayden呀,唔好再咁naughty啦。你唔食菜,又唔飲湯,你唔會healthy架!(Jayden, don't be so naughty. If you don't eat vegetables and don't drink soup, you will not be healthy!)

同義詞: 曳;百厭

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/7397/

single dog

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more abstract way of referring to a person's relationship status without a partner than emphasizing the physical body as ‘單身’ denotes in Cantonese. Even though 'dog' is seen as a derogatory term, the phrase is often treated as a common everyday joke than it is really mocking someone seriously.

用法: E.g. 無論班女仔fd幾大班,三個又好,五個又好,十幾個又好,都係得我係single dog (No matter how big my group of female friends is, three or five or ten, I am the single dog.)

同義詞: 單身狗

參考: https://amp.lihkg.com/thread/708381/page/1

miss

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to having missed something, such as a bus or a deadline.

用法: E.g. 哎呀,我miss左最後班車喇!\nE.g. 唔知miss左deadline會點呢?

同義詞: 錯過左

scare die me

定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use when they are scared and freaked out by something.

用法: E.g. Scare die me! You are so early in office today?!

同義詞: 嚇死我

參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/20239/2025職場英語-別再說-LIST-OUT-10大常見港式英語錯誤-外國人都聽唔明-4個戒掉港式英語必學的商業用語及常用英式廣東話一覽

long d

定義: A shortened term for 'long distance' meaning to have a long distance relationship with someone.

用法: E.g. 我plan左去working holiday。到陣時要同男朋友long d喇。

同義詞: 遠距離戀愛; 異地戀

參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

6 7

定義: (textspeak) Originated from the numbers 6 and 7 sounding similar to '碌柒' meaning 'a stick of dick', this is a Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to describe someone as very dumb and brainless, like a dickhead.

用法: E.g. 唔好成個6 7咁樣企喺到啦!(Don't be like a dickhead just standing there!)

同義詞: 碌柒

參考: https://www.instagram.com/reels/DR_ewS2k4Yy/ (使用手機版本)

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net