定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

contribute

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.

用法: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。

同義詞: 貢獻

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

long d

定義: A shortened term for 'long distance' meaning to have a long distance relationship with someone.

用法: E.g. 我plan左去working holiday。到陣時要同男朋友long d喇。

同義詞: 遠距離戀愛; 異地戀

參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

sayunana

定義: Originated from ‘sayonara’, this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers who like to show off their limited Japanese language knowledge when they play with kids who are into Japanese anime.

用法: E.g. 下次再同你玩過。Sayunana!

同義詞: sayonara, 拜拜

參考: https://lihkg.com/thread/3743607/page/1

offer

定義: A code-mixing term that is often used instead of '取錄'.

用法: E.g. 家人:邊間大學比左offer你呀? 你:仲未有offer呀。唔知幾時呢?

同義詞: 取錄

nine not following eight

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to giving irrelevant responses to questions.

用法: E.g. A:你去邊? B:我知道。A:Nine not following eight!

同義詞: 九唔搭八

參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-nine-not-following-eight/

Fan Tai Sui

定義: A romanised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to a year where one’s Chinese zodiac offends or clashes with the God of Tai Sui, which means the fortune of the year will not be as smooth as others.

用法: I was born in the year of the snake and I am fan tai sui this year! Let’s go to the temple to pray for protection and peace!

同義詞: 犯太歲

參考: https://chinesenewyear.net/zodiac/tai-sui/

size

定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the overall dimensions of something.

用法: E.g. 請問呢件衫有咩size呀?。

同義詞: 大小

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

I have no time

定義: A Kongish code-mixing phrase used by local Hong Kong students to refer to having no time for activities such as dinner or party, which doesn't necessarily mean they have no more time left in their lives such as due to a terminal illness.

用法: E.g. A: Do you want to join the party tonight? B: I have no time.

同義詞: 我冇時間

參考: https://www.youtube.com/watch?v=fj7SHv4Jhw4

sh*t

定義: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity Louis Koo (古天樂) in the TVB episode 'A Step into the Past' (尋秦記) when he was transported into the past to the days of Qin Dynasty.

用法: E.g. *Wakes up and finds an army of horsemen rushing towards him* Sh*t!

同義詞: 弊, 死喇

參考: https://www.youtube.com/watch?v=edrNB8DXhmQ

goodest

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality.

用法: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。

同義詞: 最好,best

參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net