5 results found
                                
                                定義: A code-mixing term that is often used instead of '取錄'.
                                用法: E.g. 家人:邊間大學比左offer你呀? 你:仲未有offer呀。唔知幾時呢? 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.
                                用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over.  Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms 
                                
                                定義: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates.
                                用法: E.g. Don't borrow money from this company.  It is a big ear hole!同義詞: 大耳窿