定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

list out

定義: Often mistaken as grammatically incorrect and seen as redundant with ‘out’ conforming to ‘列出‘ in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to jotting down a number of items on a piece of paper or device.

用法: E.g. 你可以先list out所有項目,然後研究每一個點樣做。(You may first list out all the items, then study how each one can be done.)

同義詞: 列出

參考: https://ludwig.guru/s/list+out

I / E

定義: With 'I' for introvert and 'E' for extrovert, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers who are very knowledgeable or obsessed about the MIBT (Myerrs Briggs type indicator) or the 16 personalities test.

用法: E.g. A: 你係I人定E人?B: 我唔係好知,有可能係雙面E人。(A: Are you an introvert or extrovert? B: I don't know. Maybe I am a two-faced extrovert.)

同義詞: Introvert, extrovert

參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/37733/mbti-i人同e人區別-10種情境解析-一秒分辨你係-i人定e人

send

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to sending things over the internet. ('發送')

用法: E.g. 你可唔可以send張相比我呀?

同義詞: 發送

cheers

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers when they celebrate an occasion with a drink, such as beer, wine or soft drinks.

用法: E.g. 大家一齊飲杯啦!Cheers! (Let's make a toast. Cheers!)

同義詞: 乾杯, 飲杯, 飲勝

參考: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/飲杯

tissue

定義: Pronounced as 'tee-suu', this is a code-mixing term that Hong Kongers have grown up with and got used to instead of the equivalent term in Cantonese.

用法: E.g. 請問有冇tissue呀?。E.g. 唔該比張tissue黎呀,唔該。

同義詞: 紙巾

site visit

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a physical inspection of a site in order to discuss the scope of work with contractors and foresee any potential problems.

用法: E.g. 進行project之前要做好site visit,以便理解好成個scope。

同義詞: 實地考察

mood

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person's emotional state that can be driven by an atmosphere or a person.

用法: E.g. 女朋友講完句野搞到我無晒mood (My girlfriend said something which made me lose my mood.)

同義詞: 心情

參考: https://lihkg.com/thread/294607/page/3

menu

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌)

用法: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。

同義詞: 餐牌

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

salty wet

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a person who is perverted. (鹹濕)

用法: E.g. Don't be so salty wet watch girls all the time la.

同義詞: 鹹濕

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

zero chicken egg

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.

用法: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!

同義詞: 零雞蛋

參考: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net