定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 681 個結果

Skype

定義: Often pronounced as 'Skypy', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the instant messaging software 'Skype'. 用法: E.g. 你幾時得閒呀?我想用Skypy打比你呀。參考: https://www.hk01.com/開罐/633876/港式英語-19個英文字港人常讀錯-釘橋-cam錢-janet讀到似中文

PK

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the Cantonese swear word '仆街', which literally translates to 'trip on the street'. 用法: E.g. 聽日交唔到貨就PK喇! E.g. 玩我?! 你個PK!

mark

定義: A code-mixing term that Hong Kongers like use to refer to marking or jotting things down. (標記) 用法: E.g. 記住mark低個schedule比我睇吓先。阿媽:老師上堂講既野有冇mark低呀?

auntie

定義: A polite way of addressing a stranger, usually a much older person, when you meet them for the first time. 用法: E.g. 哈佬Auntie,你好呀! E.g. 仔仔,快D叫聲Auntie啦。參考: https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/article/3048345/hong-kong-comes-alive-learning-cantonese-make-sure-you-know

take care

定義: An a lot more gentle and caring way of telling someone to take care of themselves compared to the Cantonese equivalent. Explanation: 你自己照顧自己—>以後你自己搞掂喇—>你自己食自己—>慘慘豬(@V@) 用法: E.g. 媽咪要去旅行喇。你自己take care喇。 E.g. 以後take care喇。Sayorara.

camel

定義: Pronounced as 'cam-mell' and criticised as Fake ABC English, this is a code-mixing term used by celebrity Janice man to refer to the animal 'camel'. 用法: E.g. 其實我自己好鍾意cam-mell色既,真係好似D駱駝色既,有少少泥色既。參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca
2023-03-04

feel

定義: A chic way of saying the word 'feel' in Cantonese, in order to avoid sounding old-fashioned. 用法: E.g. 晨早樓樓係到食薯片,好唔岩feel喎。(noun) E.g. 喂,你今日著成咁,好MKfeel喎。 (noun) E.g. 我feel到佢對我有意思。(verb) E.g. 我對你已經冇哂feel喇。 (noun)參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

blow water

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that refers to chatting casually or bragging about something. 用法: E.g. 收皮啦!唔好再blow water!同義詞: 吹水參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

Pokemon card

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers who are obsessed with the Pokemon trading card game that they are willing to collect and resell pokemon cards of the highest values. 用法: E.g. 藍田站交收 20 萬 Pokemon Card 慘被搶。(A man was robbed while exchanging $200,000 worth of Pokemon Cards at Lam Tin Station.)同義詞: 精靈寶可夢 (China), 神奇寶貝 (Taiwan), 寵物小精靈 (Hong Kong), ポケモンカードゲーム (Japan)參考: https://ezone.hk/article/20085941/藍田站交收-萬-pokemon-card-慘被搶去卡錢盡失-網民嘲-咁貴都唔出閘面交/1

game

定義: A code-mixing term that often refers to a computer/video game. 用法: E.g. 你最鍾意玩邊隻game呀?同義詞: 遊戲