定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 783 個結果

which is

定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'. 用法: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。

database

定義: A code-mixing word that Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. 用法: E.g. 連得到個database未? 定係connect唔到呢?同義詞: 資料庫

cheque

定義: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese. 用法: E.g. 可以開張cheque比我嗎?參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

promotion

定義: A code-mixing term that Hong Kong salesman love to use as a strategy to advertise their products without sounding like they're doing it for the sake of spreading the word or selling their product. 用法: E.g. 我地公司兒家做緊promotion。你唔買就走寶喇喂。(Our company is now doing promotion. If you don't buy, you'll miss out.)同義詞: 宣傳,推廣參考: https://www.researchgate.net/publication/340689372_Code-Mixing_as_a_Promotion_Strategy_in_Shopping_Centres

visa

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'. 用法: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)同義詞: 簽證

hai

定義: A romanised code-mixing term that foreignised Hong Kongers use when they want to say ‘yes’ to someone. 用法: Hong Konger: Are you a gweilo? Foreigner: Hai.同義詞: 係參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

fit

定義: Often pronounced with a long vowel 'feet', this is a code-mixing term that is more appropriate to use when describing someone in good shape. 用法: E.g. 男仔:哇,你身材幾好喎。女仔:咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你身材好標準喎。女仔:死咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你好fit喎。女仔:多謝。

tea

定義: A code-mixing term that Hong Kong people love to use to refer to afternoon tea '下午茶'. 用法: E.g. 今日有冇時間食個tea呀? E.g. 週末不如一齊去high tea好嗎?參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

sai

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term added to the end of verbs to express the meaning of completely or to a large extent. (晒 - saai3) 用法: E.g. Mm goi sai! (Thank you so much!) 唔該晒 E.g. Dor jeh sai! (Thank you very much!) 多謝晒 E.g. Jo sai! (Done everything!) 做晒 E.g. Sik sai! (Eaten everything!) 食晒 E.g. Mo sai! (No more left!) 冇晒同義詞: 晒參考: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1592/

shopping

定義: A chic-sounding code-mixing term used in Hong Kong Cantonese that shows the speaker's education background and western appeal. 用法: E.g. 唔好意思,我週末要去shopping。唔得閒應酬你。 E.g. 做人唔shop下ping邊得呀?同義詞: 購物參考: https://sites.google.com/site/hongkonglinguistics/Downhome/language-contact-in-hong-kong/cantonese-englishintra-sententialcode-switchinginhongkong
定義你的字詞 | 了解更多