定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

ni gor

定義: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.

用法: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!

同義詞: 呢個, this

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

show me your love rice

定義: Translated from the punning of ‘粟米肉粒飯’ (shuk mai yuk lup fan), this is a Kongish code-mixing term that refers to a rice dish with creamed corn and pork served in Hong Kong Cha Chaan Tang restaurants.

用法: E.g. Excuse me, may I have a ‘show me your love rice’?

同義詞: 粟米肉粒飯

參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

schedule

定義: A code-mixing term that can hardly be replaced by the equivalent item in Cantonese.

用法: E.g. 個project下個月deadline,記住mark低個schedule呀。 E.g. 請問你平時個schedule點架?

參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

no comment

定義: A code-mixing phrase that working class Hong Kongers often use as a response to something they don't know an answer to.

用法: E.g. Q: 返工最撚憎聽到咩口頭蟬?A: No Comment 唔係開會/回覆其他部門啲 email. 係同 team 同事有嘢唔識走嚟問你意見,答乜撚嘢 No Comment (Q: What is a catchphrase that you hate hearing the most at work? A: "No comment". But not when it is used in meetings or replying other department's email. It is when a colleague in your team doesn't know something and asks for your opinion, you reply with "No comment". XDXDXD)

同義詞: 冇意見

參考: https://lihkg.com/thread/2692508/page/3

detail

定義: (adj.) A code-mixing term used by working class Hong Kongers to describe the small miniscule parts of something or something as being comprehensive.

用法: E.g. 因為隻舞係我哋自己編,Sean同大Hugo編,佢哋知道個detail位係邊,佢哋講得好清楚,所以就好快上手啦 (Because the dance was being arranged by us - Sean and Hugo. They knew the detailed parts of it and explained it very well so we could learn it so quickly.) E.g. 洗唔洗咁detail呀? (Does it need to be that detailed / comprehensive?)

同義詞: 細緻; 詳細

參考: https://www.instagram.com/p/DZHDDcIFiMy/?igsh=MW00bDQyZ2ZvdHkwMQ== (使用手機版本)

probation

定義: Sometimes shortened and pronounced as ‘probay’, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the period of time at the start of a new job when one is being evaluated and tested to see whether they are suitable for the job.

用法: E.g. 過唔到probation通常唔關工作能力事。多數關得罪人事。(Not passing probation usually does not have to do with one's working ability, but rather to with people issues.)

同義詞: 試用期, 緩刑

參考: https://lihkg.com/thread/3946396/page/2

sworn brother

定義: (vulgar) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to call someone a bastard or son of a bitch. Also has the meaning of gigolo, which originated from Fuzhou in China. (契弟)

用法: E.g. You are dead meat, sworn brother! (契弟) E.g. Oh gosh we are doomed. This time we are gonna be sworn brothers. (做契弟) E.g. So you’ve been treating me like a sworn brother all along? (當我契弟) E.g. Sworn brother walks slowly. (契弟走得摩)

同義詞: 契弟

參考: https://baike.baidu.hk/item/%E5%A5%91%E5%BC%9F/7349815

all day breakfast

定義: A code-mixing phrase that upper class Hong Kongers use to refer to the breakfast set that is served all day long, but don't actually eat that often except during breakfast hours.

用法: E.g. 食all day breakfast? 唔好喇掛,就黎六點,食返晚餐好過啦。(Eat all day breakfast? I don't think so since it's about 6 o'clock. I think it's better to eat dinner.)

同義詞: 全日早餐

參考: https://www.hk01.com/教煮/93368/all-day-breakfast-麵包雞蛋炸薯花款多-一張圖鑒辨清楚

exact7ly

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they absol-f***ing-lutely agree with what the other person is saying. In other cases, it can be used as an adverb to describe something resembles the appearance or description of another thing.

用法: E.g. A: 你老友今日病左所以唔食buffet? B: Exact7ly. (A: Your friend couldn't eat buffet today because he is sick? B: E-f***ing-xactly. E.g. 你同你弟弟個樣exact7ly一模一樣。(You and your brother look exactly the f***ing same.)

同義詞: 正柒是

參考: https://www.facebook.com/100069834671890/posts/9250444321648514/?mibextid=rS40aB7S9Ucbxw6v

happy

定義: (verb.) An adjective-turned-verb code-mixing term meaning to enjoy oneself.

用法: E.g. 做人久唔久都要happy一吓先得架嘛。 E.g. 今個週末一齊去happy吓好嗎? E.g. 聽日放工一齊去happy hour啦!(歡樂時光)

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net