定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

this this rice

定義: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant.

用法: E.g. Excuse me, I want this, this, this...

同義詞: 兩餸飯, two dish rice

參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3

sync

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task.

用法: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?

同義詞: 同步

參考: https://www.cw.com.tw/article/5114233

black son

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)

用法: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)

同義詞: 黑仔

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

sem

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'semester' and can hardly be replaced '學期'.

用法: E.g. 大學生:唔知今個sem考成點呢? 你:份project幾時交呀?同學:sem尾先至交呀。

同義詞: 學期

deserve

定義: Known as 'JM tone', this is a code-mixing word that Hong Kong celebrity Janice Man use to refer to reserving someone, even though it is criticised as Fake ABC English due to a most likely wrong word usage.

用法: E.g. 上天會deserve一個好好嘅人等緊我。(意思:reserve)

參考: https://inews.hket.com/article/1522091/Janice%20Man英文教室%20%20教你練成JM%20Tone

2023-03-04

OK

定義: A code-mixing term used by Miss Hong Kong girls when they genuinely find something as acceptable or satisfactory, such as marrying a guy who is not rich.

用法: E.g. 莊子璇:一定要同富豪,同有錢人一齊,我覺得又唔一定,都係一個刻板印象嚟,我都可以同一個好愛嘅人或者佢冇乜錢我都Ok。(Hilary Chong: Being with a tycoon or a rich guy, I don't think it is necessary. This is only a stereotype. I can also be with a person I love or if he doesn't have much money I'm also OK.)

同義詞: 可以(接受)

參考: https://www.hk01.com/即時娛樂/60346013/莊子璇被封-富豪殺手-反擊網民對港姐有偏見-佢冇乜錢我都ok?itm_source=universal_search&itm_campaign=hk01&itm_content=all&itm_medium=web

No bullsh*t let's go

定義: A code-mixing phrase used by upper class Hong Kongers to establish trust with customers when promoting a business.

用法: E.g. No bullsh*t let's go!跟住 HKTCG 我哋一齊贏!(Let's win together with HKTCG!)

同義詞: 少廢話,來吧

參考: https://www.threads.com/@khdcheung/post/DX02bSTEc-M?xmt=AQF0lZjxc45QjrCh3--CSn7W3dC_HoSGA08fDOIdafdfko2qCBQj9p7NjCpfwaSQfVGackI&source_surface=35&slof=1

opportunity

定義: A more sophisticated way of expressing chance (機會) in Cantonese, as the English term denotes prospect for advancement or success.

用法: E.g. 好多謝貴公司今日比呢個opportunity我地黎做個presentation.

同義詞: 機會

Excellent

定義: Used in a famous quote in the movie of Night King, this is a code-mixing term used by Hong Kong celebrity Dayo Wong (黃子華) to emphasize that nothing can beat something that is truly excellent.

用法: E.g. 乜能都唔及Excellent. (Nothing can compare to Excellent.)

同義詞: 頂級

參考: https://www.youtube.com/watch?v=BM1q2CIepLQ

OT

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to working overtime. Sometimes, it is used as '冬OT' (winter OT), which means 'don't OT'.

用法: E.g. A:死喇,咁多野做。唔知今晚要OT到幾時呢?B:冬OT!

同義詞: 加班

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net