定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 681 個結果

main

定義: Derived from the noun ‘maintenance’, this is a code-mixing verb used to refer to carrying out maintenance work on something in order to keep it running without errors and issues. 用法: E.g. D code寫簡短啲,main就容易做啲啦。(Write simpler code so you can carry out maintenance more easily.)同義詞: Maintenance,維護參考: https://lihkg.com/thread/2545265/page/1

doot

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to scold someone when they are prohibited from swearing in school. At other times, it is used as an onomatopoeia of the beeping sound of Octopus card readers in Hong Kong train service. 用法: E.g. Doot你咩?!搞污糟我件校服!(F*** you?! You ruined my school uniform!) E.g. 好多人撘地鐵呀。快啲攞張八達通出黎doot部機入閘啦。(So many people taking the train. Take out your Octopus card quickly to doot the machine and enter the gate.)同義詞: F***, d*u, 嘟參考: https://cantowords.com/dictionary/v/114049/doot

scout dan

定義: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations. 用法: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.同義詞: 是鳩但參考: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但

list out

定義: Often mistakened as grammatically incorrect and seen as redundant with ‘out’ conforming to ‘列出‘ in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to jotting down a number of items on a piece of paper or device. 用法: E.g. 你可以先list out所有項目,然後研究每一個點樣做。(You may first list out all the items, then study how each one can be done.)同義詞: 列出參考: https://ludwig.guru/s/list+out

chok

定義: A code-mixing term that refers to pulling a face that looks pretentious in order to look cool. 用法: E.g. 林峯:你睇吓我個樣夠唔夠chok?!參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

tea

定義: A code-mixing term that Hong Kong people love to use to refer to afternoon tea '下午茶'. 用法: E.g. 今日有冇時間食個tea呀? E.g. 週末不如一齊去high tea好嗎?參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

long d

定義: A shortened term for 'long distance' meaning to have a long distance relationship with someone. 用法: E.g. 我plan左去working holiday。到陣時要同男朋友long d喇。參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

It's even worse

定義: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers to describe something as more inferior in quality than another without saying it's of bad quality. 用法: E.g. 我去過呢間bar。It's even worse!同義詞: 更加差參考: https://lihkg.com/thread/3047481/page/1

dead

定義: (verb) This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a deadline for task. 用法: E.g. 同事:份report幾時dead呀? 上司:今日dead左喇!仲喺到問!參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

meme

定義: Often pronounced as ‘mee-mee’ with a falling intonation, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to an idea, image or video that is spread quickly on the internet. 用法: E.g. 有冇人覺得香港人整啲meme好撚尷尬???(Does anyone think the memes made by Hong Kong people are so f***ing awkward?)同義詞: 迷因圖, 咪咪參考: https://lihkg.com/thread/2213202/page/18